Skip to main content

Sloka 8

Text 8

Verš

Text

uttasthus te kuśalino
nidrāpāya ivāñjasā
pitur vidvāṁs tapo-vīryaṁ
rāmaś cakre suhṛd-vadham
uttasthus te kuśalino
nidrāpāya ivāñjasā
pitur vidvāṁs tapo-vīryaṁ
rāmaś cakre suhṛd-vadham

Synonyma

Synonyms

uttasthuḥ — ihned vstali; te — matka a bratři Pána Paraśurāmy; kuśalinaḥ — šťastně naživu; nidrā-apāye — na konci tvrdého spánku; iva — jako; añjasā — velice brzy; pituḥ — svého otce; vidvān — vědom si; tapaḥ — askeze; vīryam — mocí; rāmaḥ — Pán Paraśurāma; cakre — vykonal; suhṛt- vadham — zabití členů své rodiny.

uttasthuḥ — got up immediately; te — Lord Paraśurāma’s mother and brothers; kuśalinaḥ — being happily alive; nidrā-apāye — at the end of sound sleep; iva — like; añjasā — very soon; pituḥ — of his father; vidvān — being aware of; tapaḥ — austerity; vīryam — power; rāmaḥ — Lord Paraśurāma; cakre — executed; suhṛt-vadham — killing of his family members.

Překlad

Translation

Díky Jamadagniho požehnání pak matka i bratři Pána Paraśurāmy okamžitě ožili a byli velice šťastní, jako kdyby se probudili z tvrdého spánku. Pán Paraśurāma zabil své příbuzné na příkaz svého otce, neboť si byl plně vědom jeho moci, askeze a učenosti.

Thereafter, by the benediction of Jamadagni, Lord Paraśurāma’s mother and brothers immediately came alive and were very happy, as if awakened from sound sleep. Lord Paraśurāma had killed his relatives in accordance with his father’s order because he was fully aware of his father’s power, austerity and learning.