Skip to main content

Sloka 32

Text 32

Verš

Texto

yo rāto deva-yajane
devair gādhiṣu tāpasaḥ
deva-rāta iti khyātaḥ
śunaḥśephas tu bhārgavaḥ
yo rāto deva-yajane
devair gādhiṣu tāpasaḥ
deva-rāta iti khyātaḥ
śunaḥśephas tu bhārgavaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

yaḥ — ten, kdo (Śunaḥśepha); rātaḥ — byl ochráněný; deva-yajane — v aréně určené k uctívání polobohů; devaiḥ — právě těmito polobohy; gādhiṣu — v dynastii Gādhiho; tāpasaḥ — pokročilý v duchovním životě; deva-rātaḥ — ochráněný polobohy; iti — tak; khyātaḥ — proslulý; śunaḥśephaḥ tu — a také Śunaḥśepha; bhārgavaḥ — v dynastii Bhṛgua.

yaḥ — aquel que (Śunaḥśepha); rātaḥ — fue protegido; deva-yajane — en el recinto dedicado a adorar a los semidioses; devaiḥ — por los propios semidioses; gādhiṣu — en la dinastía de Gādhi; tāpasaḥ — avanzado en la práctica de la vida espiritual; deva-rātaḥ — protegido por los semidioses; iti — así; khyātaḥ — conocido; śunaḥśephaḥ tu — así como Śunaḥśepha; bhārgavaḥ — en la dinastía de Bhṛgu.

Překlad

Traducción

Třebaže se Śunaḥśepha narodil v dynastii Bhārgavů, byl vysoce pokročilý v duchovním životě, a proto jej polobozi účastnící se oběti zachránili. Následkem toho rovněž proslul jako potomek Gādhiho jménem Devarāta.

A pesar de haber nacido en la dinastía Bhārgava, Śunaḥśepha era muy avanzado en la vida espiritual, y por ello fue protegido por los semidioses a quienes se iba a ofrecer el sacrificio. Por esa razón, fue conocido también como el descendiente de Gādhi llamado Devarāta.