Skip to main content

Sloka 27

Text 27

Verš

Texto

evaṁ bhṛguṣu viśvātmā
bhagavān harir īśvaraḥ
avatīrya paraṁ bhāraṁ
bhuvo ’han bahuśo nṛpān
evaṁ bhṛguṣu viśvātmā
bhagavān harir īśvaraḥ
avatīrya paraṁ bhāraṁ
bhuvo ’han bahuśo nṛpān

Synonyma

Palabra por palabra

evam — takto; bhṛguṣu — v dynastii Bhṛgua; viśva-ātmā — duše vesmíru, Nadduše; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; hariḥ — Pán; īśvaraḥ — svrchovaný vládce; avatīrya — když se zjevil jako inkarnace; param — velkou; bhāram — břímě; bhuvaḥ — světa; ahan — zabil; bahuśaḥ — mnohokrát; nṛpān — krále.

evam — de ese modo; bhṛguṣu — en la dinastía de Bhṛgu; viśva-ātmā — el alma del universo, la Superalma; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; hariḥ — el Señor; īśvaraḥ — el controlador supremo; avatīrya — descendiendo en forma de encarnación; param — grande; bhāram — la carga; bhuvaḥ — del mundo; ahan — mató; bahuśaḥ — muchas veces; nṛpān — a los reyes.

Překlad

Traducción

Nejvyšší duše, Nejvyšší Osobnost Božství, Pán a svrchovaný vládce takto sestoupil jako inkarnace v dynastii Bhṛgua a zbavil vesmír břímě v podobě nežádoucích králů tím, že je mnohokrát vyhladil.

De ese modo, el alma suprema, la Suprema Personalidad de Dios, el Señor y controlador supremo, Se encarnó en la dinastía Bhṛgu y descendió para liberar al universo de la carga de los reyes indeseables exterminándolos muchas veces.