Skip to main content

Sloka 18-19

Texts 18-19

Verš

Texto

tad-raktena nadīṁ ghorām
abrahmaṇya-bhayāvahām
hetuṁ kṛtvā pitṛ-vadhaṁ
kṣatre ’maṅgala-kāriṇi
tad-raktena nadīṁ ghorām
abrahmaṇya-bhayāvahām
hetuṁ kṛtvā pitṛ-vadhaṁ
kṣatre ’maṅgala-kāriṇi
triḥ-sapta-kṛtvaḥ pṛthivīṁ
kṛtvā niḥkṣatriyāṁ prabhuḥ
samanta-pañcake cakre
śoṇitodān hradān nava
triḥ-sapta-kṛtvaḥ pṛthivīṁ
kṛtvā niḥkṣatriyāṁ prabhuḥ
samanta-pañcake cakre
śoṇitodān hradān nava

Synonyma

Palabra por palabra

tat-raktena — z krve Kārtavīryārjunových synů; nadīm — řeka; ghorām — strašlivá; abrahmaṇya-bhaya-āvahām — nahánějící strach králům, kteří nechovali žádnou úctu k bráhmanské kultuře; hetum — důvod; kṛtvā — beroucí; pitṛ-vadham — zabití jeho otce; kṣatre — když celá vládnoucí třída; amaṅgala-kāriṇi — jednala nepříznivým způsobem; triḥ-sapta-kṛtvaḥ — jedenadvacetkrát; pṛthivīm — celý svět; kṛtvā — učinil; niḥkṣatriyām — bez dynastie kṣatriyů; prabhuḥ — Nejvyšší Pán, Paraśurāma; samanta-pañcake — na místě zvaném Samanta-pañcaka; cakre — vytvořil; śoṇita-udān — naplněných krví místo vody; hradān — jezer; nava — devět.

tat-raktena — con la sangre de los hijos de Kārtavīryārjuna; nadīm — un río; ghorām — espantoso; abrahmaṇya-bhaya-āvahām — que llenó de terror a los reyes que no sentían respeto por la cultura brahmínica; hetum — causa; kṛtvā — aceptar; pitṛ-vadham — el asesinato de su padre; kṣatre — cuando toda la clase real; amaṇgala-kāriṇi — actuaba de forma muy desfavorable; triḥ-sapta-kṛtvaḥ — veintiuna veces; pṛthivīm — el mundo entero; kṛtvā — hacer; niḥkṣatriyām — sin una sola dinastía kṣatriya; prabhuḥ — el Señor Supremo, Paraśurāma; samanta-pañcake — en el lugar denominado Samanta-pañcaka; cakre — hizo; śoṇita-udān — llenos de sangre en lugar de agua; hradān — lagos; nava — nueve.

Překlad

Traducción

Z krve z těl těchto synů vytvořil Pán Paraśurāma děsivou řeku, jež naháněla strach králům, kteří neměli úctu k bráhmanské kultuře. Jelikož držitelé vládní moci páchali hříšné činy, Pán Paraśurāma pod záminkou odplaty za vraždu svého otce jedenadvacetkrát vyhladil všechny kṣatriyi z povrchu Země. Na místě zvaném Samanta-pañcaka dokonce vytvořil devět jezer naplněných jejich krví.

Con la sangre de los cuerpos de esos hijos, el Señor Paraśurāma formó un espantoso río, que llenó de terror a los reyes que no sentían respeto por la cultura brahmínica. Puesto que los kṣatriyas que llevaban las riendas del gobierno estaban realizando actividades pecaminosas, el Señor Paraśurāma, con el pretexto de vengarse del asesinato de su padre, borró a los kṣatriyas de la superficie de la Tierra veintiuna veces. En verdad, en el lugar denominado Samanta-pañcaka, creó nueve lagos con su sangre.

Význam

Significado

Paraśurāma je Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, jehož věčným posláním je paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām-chránit oddané a ničit ateisty. Zabíjet všechny hříšné lidi je jedním z úkolů inkarnace Boha. Pán Paraśurāma jedenadvacetkrát zabil všechny kṣatriyi, neboť odpírali poslušnost bráhmanské kultuře. To, že mu kṣatriyové zabili otce, byla jen záminka. Skutečným důvodem bylo, že členové vládnoucí třídy měli poskvrněný charakter a jejich činnosti nebyly vůbec příznivé. Význam bráhmanské kultury zdůrazňují všechny śāstry, zejména pak Bhagavad-gītā (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ). Je dáno přírodními zákony, že pokud je vláda nezodpovědná a hříšná a nedbá na bráhmanskou kulturu-ať už v době Paraśurāmy, nebo v současnosti-zjeví se inkarnace Boha, jako byl Paraśurāma, a přivodí zkázu v podobě požáru, hladomoru, epidemie nebo nějaké jiné pohromy. Kdykoliv dojde k tomu, že vláda nectí svrchovanost Osobnosti Božství a opomíjí chránit systém varṇāśrama-dharmy, nevyhnutelně bude muset čelit pohromám podobným té, kterou v dávných dobách způsobil Pán Paraśurāma.

Paraśurāma es la Suprema Personalidad de Dios, y su misión eterna es paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām: proteger a los devotos y aniquilar a los malvados. Matar a los pecadores es una de las tareas de la encarnación de Dios. El Señor Paraśurāma mató a los kṣatriyas veintiuna veces consecutivas por su desobediencia a la cultura brahmínica. Que los kṣatriyas hubieran matado a su padre no fue más que una excusa; la realidad es que la clase gobernante, los kṣatriyas, habían perdido su pureza, de modo que su posición era poco auspiciosa. La cultura brahmínica se establece en los śāstras, y especialmente en el Bhagavad-gītā (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ). Cuando el gobierno es irresponsable y pecaminoso y no tiene en cuenta la cultura brahmínica, es inevitable que una encarnación de Dios, como Paraśurāma, descienda para crear una devastación mediante el fuego, el hambre, la peste o cualquier otra calamidad. Así lo han dispuesto las leyes de la naturaleza, tanto en los tiempos de Paraśurāma como en la actualidad. Siempre que el gobierno deje de respetar la supremacía de la Personalidad de Dios y de proteger la institución de varṇāśrama-dharma, ciertamente tendrá que enfrentarse a catástrofes como la que en el pasado desencadenó el Señor Paraśurāma.