Skip to main content

Sloka 14

ТЕКСТ 14

Verš

Текст

tad upaśrutya dūrasthā
hā rāmety ārtavat svanam
tvarayāśramam āsādya
dadṛśuḥ pitaraṁ hatam
тад упарутйа дӯрастх
х рметй ртават сванам
тварайрамам сдйа
даду питара хатам

Synonyma

Пословный перевод

tat — toto volání Reṇuky; upaśrutya — když slyšeli; dūra-sthāḥ — přestože se nacházeli daleko; rāma — ó Rāmo, Rāmo; iti — tak; ārta-vat — velice nešťastný; svanam — zvuk; tvarayā — kvapem; āśramam — do Jamadagniho obydlí; āsādya — když přišli; dadṛśuḥ — viděli; pitaram — otce; hatam — zabitého.

тат — это (плач Ренуки); упарутйа — услышав; дӯра-стх — находящиеся далеко; х рма — «о Рама, о Рама»; ити — так; рта-ват — печальный; сванам — звук; тварай — мгновенно; рамам — в жилище (Джамадагни); сдйа — придя; даду — увидели; питарам — отца; хатам — мертвого.

Překlad

Перевод

I když byli synové Jamadagniho i s Pánem Paraśurāmou daleko od domova, jakmile uslyšeli volání Reṇuky, “Ó Rāmo, můj synu,” kvapem se vrátili do āśramu. Tam spatřili již zabitého otce.

Хотя Господь Парашурама и остальные сыновья Джамадагни были в это время далеко от дома, услышав громкий плач Ренуки: «Рама, сын мой!», они поспешили обратно в ашрам, где нашли своего отца уже мертвым.