Sloka 14
Text 14
Verš
Text
tad upaśrutya dūrasthā
hā rāmety ārtavat svanam
tvarayāśramam āsādya
dadṛśuḥ pitaraṁ hatam
hā rāmety ārtavat svanam
tvarayāśramam āsādya
dadṛśuḥ pitaraṁ hatam
tad upaśrutya dūrasthā
hā rāmety ārtavat svanam
tvarayāśramam āsādya
dadṛśuḥ pitaraṁ hatam
hā rāmety ārtavat svanam
tvarayāśramam āsādya
dadṛśuḥ pitaraṁ hatam
Synonyma
Synonyms
tat — that crying of Reṇukā; upaśrutya — upon hearing; dūra-sthāḥ — although staying a long distance away; hā rāma — O Rāma, O Rāma; iti — thus; ārta-vat — very aggrieved; svanam — the sound; tvarayā — very hastily; āśramam — to the residence of Jamadagni; āsādya — coming; dadṛśuḥ — saw; pitaram — the father; hatam — killed.
Překlad
Translation
I když byli synové Jamadagniho i s Pánem Paraśurāmou daleko od domova, jakmile uslyšeli volání Reṇuky, “Ó Rāmo, můj synu,” kvapem se vrátili do āśramu. Tam spatřili již zabitého otce.
Although the sons of Jamadagni, including Lord Paraśurāma, were a long distance from home, as soon as they heard Reṇukā loudly calling “O Rāma, O my son,” they hastily returned to the āśrama, where they saw their father already killed.