Sloka 34
Text 34
Verš
Text
utkṣipya vegād abhidhāvato yudhi
bhujān kuṭhāreṇa kaṭhora-neminā
ciccheda rāmaḥ prasabhaṁ tv aher iva
utkṣipya vegād abhidhāvato yudhi
bhujān kuṭhāreṇa kaṭhora-neminā
ciccheda rāmaḥ prasabhaṁ tv aher iva
Synonyma
Synonyms
punaḥ — znovu; sva-hastaiḥ — svýma rukama; acalān — kopce; mṛdhe — na bojišti; aṅghripān — stromy; utkṣipya — poté, co vyvrátil; vegāt — velkou silou; abhidhāvataḥ — toho, kdo se nezadržitelně řítil; yudhi — na bojiště; bhujān — všechny paže; kuṭhāreṇa — svou sekyrou; kaṭhora-neminā — která byla velice ostrá; ciccheda — rozsekal; rāmaḥ — Pán Paraśurāma; prasabham — velkou silou; tu — ale; aheḥ iva — jako hlavu hada.
punaḥ — again; sva-hastaiḥ — by his own hands; acalān — hills; mṛdhe — in the battlefield; aṅghripān — trees; utkṣipya — after uprooting; vegāt — with great force; abhidhāvataḥ — of he who was running very forcefully; yudhi — in the battlefield; bhujān — all the arms; kuṭhāreṇa — by his axe; kaṭhora-neminā — which was very sharp; ciccheda — cut to pieces; rāmaḥ — Lord Paraśurāma; prasabham — with great force; tu — but; aheḥ iva — just like the hoods of a serpent.
Překlad
Translation
Když byly jeho šípy rozbity na kusy, Kārtavīryārjuna vlastníma rukama vyvrátil mnoho stromů a kopců a znovu se nezadržitelně řítil na Pána Paraśurāmu, aby ho zabil. Tehdy však Paraśurāma s nesmírnou silou usekal svou sekyrou jeho paže, jako když se usekne hlava hadovi.
When his arrows were cut to pieces, Kārtavīryārjuna uprooted many trees and hills with his own hands and again rushed strongly toward Lord Paraśurāma to kill him. But Paraśurāma then used his axe with great force to cut off Kārtavīryārjuna’s arms, just as one might lop off the hoods of a serpent.