Sloka 39
ТЕКСТ 39
Verš
Текст
eka-rātraṁ mayeśvaraḥ
raṁsyaty apatyāni ca te
bhaviṣyanty aparāṇi bhoḥ
эка-ра̄трам̇ майеш́варах̣
рам̇сйатй апатйа̄ни ча те
бхавишйантй апара̄н̣и бхох̣
Synonyma
Пословный перевод
saṁvatsara-ante — na konci každého roku; hi — jistě; bhavān — ty; eka- rātram — pouze jednu noc; mayā — se mnou; īśvaraḥ — můj manžel; raṁsyati — budeš si užívat pohlavního styku; apatyāni — děti; ca — také; te — tvoje; bhaviṣyanti — budou se rodit; aparāṇi — další, jedno za druhým; bhoḥ — můj milý králi.
сам̇ватсара-анте — в конце года; хи — действительно; бхава̄н — ты, господин; эка-ра̄трам — одну ночь; майа̄ — со мной; ӣш́варах̣ — муж; рам̇сйати — будешь наслаждаться супружеской близостью; апатйа̄ни — дети; ча — также; те — твои; бхавишйанти — появятся; апара̄н̣и — другие (один за другим); бхох̣ — о (дорогой царь).
Překlad
Перевод
“Ó můj milý králi, budeš si se mnou moci užívat jako můj manžel pouze jednu noc na konci každého roku. Tak se ti budou postupně rodit další děti.”
Дорогой царь, ты сможешь наслаждаться супружеской близостью со мной только одну ночь в конце каждого года. Так, один за другим, у нас родятся дети.
Význam
Комментарий
Přestože Urvaśī popsala povahu ženy jako nepříznivou, Mahārāja Purūravā k ní byl velice připoutaný, a proto mu chtěla udělat nějaký ústupek. Svolila tedy, že bude jeho manželkou jednu noc na konci každého roku.
Несмотря на то что Урваши так мрачно описала природу женщин, Махараджа Пурурава ничуть не охладел к ней. Поэтому она решила сделать уступку, согласившись на одну ночь в конце каждого года становиться его женой.