Skip to main content

Sloka 24

ТЕКСТ 24

Verš

Текст

tayā sa puruṣa-śreṣṭho
ramayantyā yathārhataḥ
reme sura-vihāreṣu
kāmaṁ caitrarathādiṣu
тайа̄ са пуруша-ш́решт̣хо
рамайантйа̄ йатха̄рхатах̣
реме сура-виха̄решу
ка̄мам̇ чаитраратха̄дишу

Synonyma

Пословный перевод

tayā — s ní; saḥ — on; puruṣa-śreṣṭhaḥ — nejlepší z lidských bytostí (Purūravā); ramayantyā — užívající si; yathā-arhataḥ — jak jen bylo možné; reme — užíval si; sura-vihāreṣu — na místech podobných nebeským parkům; kāmam — podle své touhy; caitraratha-ādiṣu — v nejlepších zahradách, jako je například Caitraratha.

тайа̄ — с ней; сах̣ — он; пуруша-ш́решт̣хах̣ — лучший из людей (Пурурава); рамайантйа̄ — с той, что приносит блаженство; йатха̄- архатах̣ — насколько возможно; реме — наслаждался; сура-виха̄решу — в местах, напоминающих райские сады; ка̄мам — по желанию; чаитраратха-а̄дишу — в лучших садах, таких как Чайтраратха.

Překlad

Перевод

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Purūravā, nejlepší z lidských bytostí, si začal neomezeně užívat společnosti Urvaśī, jež se s ním oddávala sexu na mnoha nebeských místech, jako jsou například zahrady Caitraratha a Nandana-kānana, kde si užívají polobozi.

Шукадева Госвами продолжил: Лучший из людей, царь Пурурава, стал безудержно наслаждаться с Урваши, совокупляясь с ней в райских садах, таких как Чайтраратха и Нандана-канана, где развлекаются полубоги.