Skip to main content

Sloka 9

ТЕКСТ 9

Verš

Текст

nāhaṁ bibharmi tvāṁ duṣṭām
asatīṁ para-veśma-gām
straiṇo hi bibhṛyāt sītāṁ
rāmo nāhaṁ bhaje punaḥ
на̄хам̇ бибхарми тва̄м̇ душт̣а̄м
асатӣм̇ пара-веш́ма-га̄м
страин̣о хи бибхр̣йа̄т сӣта̄м̇
ра̄мо на̄хам̇ бхадже пунах̣

Synonyma

Пословный перевод

na — ne; aham — já; bibharmi — mohu se starat; tvām — o tebe; duṣṭām — protože jsi znečištěná; asatīm — necudná; para-veśma-gām — žena, která šla do domu jiného muže a dopustila se cizoložství; straiṇaḥ — muž pod pantoflem; hi — jistě; bibhṛyāt — může přijmout; sītām — dokonce i Sītu; rāmaḥ — jako Pán Rāmacandra; na — ne; aham — já; bhaje — přijmu; punaḥ — znovu.

на — не; ахам — я; бибхарми — содержу; тва̄м — тебя; душт̣а̄м — скверную; асатӣм — нецеломудренную; пара-веш́ма-га̄м — посещающую дом другого мужчины и изменяющую с ним законному супругу; страин̣ах̣ — тот, кто под каблуком у жены; хи — только; бибхр̣йа̄т — может содержать; сӣта̄м — Ситу; ра̄мах̣ — Господь Рамачандра; на — не; ахам — я; бхадже — принимаю; пунах̣ — снова.

Překlad

Перевод

(Muž říkal své nevěrné ženě:) Chodíš do domu jiného muže, a proto jsi necudná a znečištěná. Už se o tebe nebudu starat. Takový manžel pod pantoflem, jako je Pán Rāma, může přijmout manželku, jakou je Sītā, která žila v domě cizího muže, ale já nejsem jako On, a proto tě zpátky nepřijmu.

[Обращаясь к своей неверной жене, муж говорил:] Ты ходишь в дом другого мужчины. Нет в тебе ни целомудрия, ни чистоты. Отныне я отказываюсь содержать тебя. Только тот, кто оказался под каблуком у своей жены, подобно царю Раме, может содержать женщину вроде Ситы, что была в доме чужого мужчины. Но я не стану уподобляться Ему и выгоню тебя из дома.