Skip to main content

Sloka 50

Text 50

Verš

Text

agrahīd āsanaṁ bhrātrā
praṇipatya prasāditaḥ
prajāḥ sva-dharma-niratā
varṇāśrama-guṇānvitāḥ
jugopa pitṛvad rāmo
menire pitaraṁ ca tam
agrahīd āsanaṁ bhrātrā
praṇipatya prasāditaḥ
prajāḥ sva-dharma-niratā
varṇāśrama-guṇānvitāḥ
jugopa pitṛvad rāmo
menire pitaraṁ ca tam

Synonyma

Synonyms

agrahīt — přijal; āsanam — státní trůn; bhrātrā — svým bratrem (Bharatou); praṇipatya — který se Mu zcela odevzdal; prasāditaḥ — potěšen; prajāḥ — a občané; sva-dharma-niratāḥ — plně zaměstnáni příslušnými povinnostmi; varṇāśrama — podle svojí varṇy a āśramu; guṇa-anvitāḥ — všichni tak způsobilí; jugopa — chránil je; pitṛ-vat — jako otec; rāmaḥ — Pán Rāmacandra; menire — považovali; pitaram — za otce; ca — také; tam — Jeho, Pána Rāmacandru.

agrahīt — accepted; āsanam — the throne of the state; bhrātrā — by His brother (Bharata); praṇipatya — after fully surrendering unto Him; prasāditaḥ — having been pleased; prajāḥ — and the citizens; sva-dharma-niratāḥ — fully engaged in their respective occupational duties; varṇāśrama — according to the system of varṇa and āśrama; guṇa-anvitāḥ — all of them being qualified in that process; jugopa — the Lord protected them; pitṛ-vat — exactly like a father; rāmaḥ — Lord Rāmacandra; menire — they considered; pitaram — exactly like a father; ca — also; tam — Him, Lord Rāmacandra.

Překlad

Translation

Pán Rāmacandra, potěšen naprostou odevzdaností a pokorou Pána Bharaty, pak usedl na trůn státu. Staral se o všechny občany jako jejich otec a občané, plně zaměstnaní svými povinnostmi podle své varṇy a āśramu, Ho za svého otce také pokládali.

Being pleased by the full surrender and submission of Lord Bharata, Lord Rāmacandra then accepted the throne of the state. He cared for the citizens exactly like a father, and the citizens, being fully engaged in their occupational duties of varṇa and āśrama, accepted Him as their father.

Význam

Purport

Lidem se velmi líbí model vlády Pána Rāmacandry a ještě dodnes se stává, že politici nazvou svoji novou stranu Rāma-rājya, ale bohužel se vůbec nechtějí Pánu Rāmovi podvolit. Někdy se říká, že lidé chtějí Boží království bez Boha. Tento záměr se jim však nikdy nepodaří uskutečnit. Vláda může být dobrá jedině tehdy, když mezi ní a občany panuje takový vztah, jaký svým příkladem ukázal Pán Rāmacandra a jeho občané. Vládl svému království stejně, jako se otec stará o své děti, a občané, kteří Mu byli za Jeho dobrou vládu zavázáni, Ho jako otce přijímali. Vztah mezi občany a vládou tedy má být stejný jako vztah mezi otcem a synem. Když jsou synové dobře vychovaní, pak své rodiče poslouchají, a když je otec způsobilý, řádně se o své děti stará. Jak je zde vyjádřeno slovy sva-dharma-niratā varṇāśrama-guṇānvitāḥ, lidé byli dobrými občany proto, že přijali systém varṇāśramy, které rozděluje společnost do vareṇ (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya a śūdra) a āśramů (brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha a sannyāsa). To je pravá civilizace. Lidé mají být vychováváni pro vykonávání svých nejrůznějších povinností, které jim podle varṇāśramy náleží. Bhagavad-gītā (4.13) potvrzuje (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa- karma-vibhāgaśaḥ), že čtyři varṇy musejí být zavedeny na základě odlišných vlastností a činností. Ustanovit systém varṇāśramy je první povinností dobré vlády. Účelem varṇāśramy je umožnit lidem, aby vyvinuli vědomí Boha. Varṇāśramācāravatā puruṣeṇa paraḥ pumān viṣṇur ārādhyate. Celý program varṇāśramy poskytuje lidem možnost stát se vaiṣṇavy. Viṣṇur asya devatā. Lidé se stávají vaiṣṇavy, když uctívají Pána Viṣṇua jako Nejvyššího Pána. Měli by tedy být vychováváni ve vaiṣṇavy prostřednictvím systému vareṇ a āśramů, jako tomu bylo za vlády Pána Rāmacandry, kdy byl každý dokonale vychován k dodržování zásad varṇāśramy.

People are very fond of the pattern of Rāma-rājya, and even today politicians sometimes form a party called Rāma-rājya, but unfortunately they have no obedience to Lord Rāma. It is sometimes said that people want the kingdom of God without God. Such an aspiration, however, is never to be fulfilled. Good government can exist when the relationship between the citizens and the government is like that exemplified by Lord Rāmacandra and His citizens. Lord Rāmacandra ruled His kingdom exactly as a father takes care of his children, and the citizens, being obliged to the good government of Lord Rāmacandra, accepted the Lord as their father. Thus the relationship between the citizens and the government should be exactly like that between father and son. When the sons in a family are well trained, they are obedient to the father and mother, and when the father is well qualified, he takes good care of the children. As indicated here by the words sva-dharma-niratā varṇāśrama-guṇān-vitāḥ, the people were good citizens because they accepted the institution of varṇa and āśrama, which arranges society in the varṇa divisions of brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya and śūdra and the āśrama divisions of brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha and sannyāsa. This is actual human civilization. People must be trained according to the different varṇāśrama occupational duties. As confirmed in Bhagavad-gītā (4.13), cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ: the four varṇas must be established according to varying qualities and work. The first principle for good government is that it must institute this varṇāśrama system. The purpose of varṇāśrama is to enable people to become God conscious. Varṇāśramācāravatā puruṣeṇa paraḥ pumān viṣṇur ārādhyate. The entire varṇāśrama scheme is intended to enable people to become Vaiṣṇavas. Viṣṇur asya devatā. When people worship Lord Viṣṇu as the Supreme Lord, they become Vaiṣṇavas. Thus people should be trained to become Vaiṣṇavas through the system of varṇa and āśrama, as they were during the reign of Lord Rāmacandra, when everyone was fully trained to follow the varṇāśrama principles.

Pouhé vynucování dodržování zákonů a nařízení nezajistí, aby byli občané poslušní a jednali, jak zákon stanoví. To není možné. Na celém světě je tolik států, zákonodárných shromáždění a parlamentů, ale občané jsou i nadále darebáci a zloději. K tomu, aby se chovali jako dobří občané, je nelze přinutit; musejí k tomu být vychováni. Stejně jako školy a univerzity vychovávají studenty, aby se stali chemickými inženýry, právníky či odborníky v mnoha jiných oborech poznání, musejí existovat školy a univerzity, které budou ze studentů vychovávat brāhmaṇy, kṣatriyi, vaiśyi, śūdry, brahmacārīny, gṛhasthy, vānaprasthy a sannyāsīny. Tím budou vytvořeny předběžné podmínky dobré občanské morálky (varṇāśrama-guṇānvitāḥ). Obecně platí, že je-li král či prezident rājarṣi, budou vztahy mezi občany a hlavou státu jasné a nebude docházet k nepokojům, jelikož poklesne počet zlodějů a darebáků. V Kali-yuze je však většina lidí zloději a darebáky, jelikož se systém vareṇ a āśramů zanedbává. V demokratickém zřízení tito zloději a darebáci přirozeně vybírají peníze od jiných zlodějů a darebáků, a proto v každé vládě panuje chaos a nikdo není šťastný. Zde však v kralování Pána Rāmacandry nacházíme příklad dobré vlády. Pokud budou lidé tento příklad následovat, bude dobrá vláda existovat na celém světě.

Simply enforcing laws and ordinances cannot make the citizens obedient and lawful. That is impossible. Throughout the entire world there are so many states, legislative assemblies and parliaments, but still the citizens are rogues and thieves. Good citizenship, therefore, cannot be enforced; the citizens must be trained. As there are schools and colleges to train students to become chemical engineers, lawyers or specialists in many other departments of knowledge, there must be schools and colleges to train students to become brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas, śūdras, brahmacārīs, gṛhasthas, vānaprasthas and sannyāsīs. This will provide the preliminary condition for good citizenship (varṇāśrama-guṇān-vitāḥ). Generally speaking, if the king or president is a rājarṣi, the relationship between the citizens and the chief executive will be clear, and there will be no possibility of disruption in the state, because the number of thieves and rogues will decrease. In Kali-yuga, however, because the varṇāśrama system is neglected, people are generally thieves and rogues. In the system of democracy, such thieves and rogues naturally collect money from other thieves and rogues, and thus there is chaos in every government, and no one is happy. But here the example of good government is to be found in the reign of Lord Rāmacandra. If people follow this example, there will be good government all over the world.