Skip to main content

Sloka 13

ТЕКСТ 13

Verš

Текст

yad-roṣa-vibhrama-vivṛtta-kaṭākṣa-pāta-
sambhrānta-nakra-makaro bhaya-gīrṇa-ghoṣaḥ
sindhuḥ śirasy arhaṇaṁ parigṛhya rūpī
pādāravindam upagamya babhāṣa etat
йад-роша-вибхрама-вивр̣тта-кат̣а̄кша-па̄та-
самбхра̄нта-накра-макаро бхайа-гӣрн̣а-гхошах̣
синдхух̣ ш́ирасй архан̣ам̇ паригр̣хйа рӯпӣ
па̄да̄равиндам упагамйа бабха̄ша этат

Synonyma

Пословный перевод

yat-roṣa — jehož hněv; vibhrama — způsobený; vivṛtta — obrátil; kaṭākṣa- pāta — pohledem; sambhrānta — znepokojil; nakra — krokodýly; makaraḥ — a žraloky; bhaya-gīrṇa-ghoṣaḥ — jejichž hlasy umlčel strach; sindhuḥ — oceán; śirasi — na své hlavě; arhaṇam — všechny předměty pro uctívání Pána; parigṛhya — nesoucí; rūpī — jenž přijal podobu; pāda-aravindam — k lotosovým nohám Pána; upagamya — když dospěl; babhāṣa — pravil; etat — následující.

йат-роша — чьего гнева; вибхрама — побуждением; вивр̣тта — обращенным; кат̣а̄кша-па̄та — брошенным искоса взглядом; самбхра̄нта — были возбуждены; накра — крокодилы; макарах̣ — акулы; бхайа-гӣрн̣а-гхошах̣ — замолкший от страха; синдхух̣ — океан; ш́ираси — на голове; архан̣ам — принадлежности для поклонения Господу; паригр̣хйа — принеся; рӯпӣ — принявший образ; па̄да-аравиндам — к лотосным стопам (Господа); упагамйа — придя; бабха̄ша — сказал; этат — это.

Překlad

Перевод

Poté, co Pán Rāmacandra dorazil na pláž, se tři dny postil a očekával příchod oceánu v zosobněné podobě. Když oceán nepřišel, Pán projevil svou zábavu hněvu a pouhý pohled, který na něj upřel, způsobil, že všechny živé bytosti v něm, včetně krokodýlů a žraloků, zneklidněly strachem. Zosobněný oceán tehdy bázlivě přišel k Pánu Rāmacandrovi se všemi předměty pro Jeho uctívání. Padl k Jeho lotosovým nohám a promluvil.

Достигнув побережья океана, Господь Рамачандра постился три дня и ждал, когда сам океан предстанет перед Ним. Но повелитель океана не пришел. Поэтому Господь сделал вид, что Он разгневан. Одним взглядом Он привел в ужас всех океанских обитателей, включая крокодилов и акул. Трепещущий бог океана предстал перед Господом Рамачандрой. В руках он держал все необходимое для поклонения Господу. Он припал к лотосным стопам Шри Рамачандры и произнес такие слова.