Skip to main content

Sloka 1

ТЕКСТ 1

Verš

Текст

śrī-rājovāca
manvantarāṇi sarvāṇi
tvayoktāni śrutāni me
vīryāṇy ananta-vīryasya
hares tatra kṛtāni ca
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
манвантара̄н̣и сарва̄н̣и
твайокта̄ни ш́рута̄ни ме
вӣрйа̄н̣й ананта-вӣрйасйа
харес татра кр̣та̄ни ча

Synonyma

Пословный перевод

śrī-rājā uvāca — král Parīkṣit řekl; manvantarāṇi — všechno o obdobích různých Manuů; sarvāṇi — všichni; tvayā — tebou; uktāni — byli vylíčeni; śrutāni — byly vyslechnuty; me — mnou; vīryāṇi — úžasné činy; ananta- vīryasya — Nejvyššího Pána, který má neomezenou moc; hareḥ — Hariho, Nejvyšší Osobnosti Božství; tatra — v těchto obdobích zvaných manvantary; kṛtāni — jež byly prováděny; ca — také.

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — царь Парикшит сказал; манвантара̄н̣и — периоды различных Ману; сарва̄н̣и — все; твайа̄ — тобой; укта̄ни — описанные; ш́рута̄ни — выслушаны; ме — мной; вӣрйа̄н̣и — чудесные деяния; ананта-вӣрйасйа — Верховной Личности Бога, чье могущество беспредельно; харех̣ — Хари, Верховного Господа; татра — тогда (в периоды этих манвантар); кр̣та̄ни — совершенные; ча — также.

Překlad

Перевод

Král Parīkṣit řekl: “Ó můj pane, Śukadevo Gosvāmī, podrobně jsi popsal všechna období jednotlivých Manuů a také úžasné činy, jež během těchto období prováděl Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, který má neomezenou moc. Je mým štěstím, že jsem si to vše mohl od tebe vyslechnout.”

Царь Парикшит сказал: О господин мой, Шукадева Госвами, ты подробно рассказал о периодах правления разных Ману и о чудесных деяниях, которые являет в эти эпохи безгранично могущественный Верховный Господь. Мне очень повезло, что я услышал все это от тебя.