Skip to main content

KAPITOLA DEVÁTÁ

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Pán inkarnuje jako Mohinī-mūrti

Господь приходит в образе Мохини-мурти

Tato kapitola popisuje, jak démoni, okouzleni krásou Mohinī, přistoupili na to, že nádobu plnou nektaru svěří Jí. Mohinīdevī pak diskrétně rozdala nektar polobohům.

В этой главе повествуется о том, как демоны, очарованные кра сотой Мохини-мурти, согласились отдать Ей кувшин с нектаром, который Мохинидеви незаметно передала полубогам.

Když se démoni zmocnili nádoby s nektarem, objevila se před nimi neobyčejně krásná mladá žena. Všechny je uchvátila Její krása a nemohli se od Ní odpoutat. A jelikož spolu bojovali o nektar, zvolili si démoni tuto nádhernou ženu za prostředníka, který by měl urovnat jejich spor. Mohinī, inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství, využila této jejich slabosti a vyžádala si od nich slib, že bez protestů přijmou jakékoliv Její rozhodnutí. Když to démoni slíbili, tato krásná žena, Mohinī-mūrti, usadila polobohy a démony do dvou řad, aby jim rozdala nektar. Věděla, že démoni nejsou hodni nektar pít, a proto je podvedla a dala ho všechen polobohům. Démoni proti Jejímu podvodu neprotestovali. Jeden démon, jménem Rāhu, se však přestrojil za poloboha a usedl do řady polobohů, vedle Slunce a Měsíce. Když Nejvyšší Osobnost Božství poznala, že Rāhu podvádí, okamžitě mu usekla hlavu. Rāhu se však již stihl napít nektaru, a proto zůstal naživu i s useknutou hlavou. Jakmile polobozi nektar dopili, Nejvyšší Osobnost Božství přijala svou původní podobu. Śukadeva Gosvāmī končí tuto kapitolu popisem, jak mocné je opěvování svatých jmen, zábav a příslušenství Nejvyšší Osobnosti Božství.

Когда демоны завладели нектаром, перед ними появилась юная дева необычайной красоты. Сраженные ее красотой, демоны сразу почувствовали влечение к Ней. И поскольку в то время они спорили о том, кому достанется нектар, они попросили красавицу рассудить их. Воспользовавшись слабостью очарованных демонов, Мохини, воплощение Верховной Личности Бога, взяла с них слово, что они согласятся с любым Ее решением. Когда демоны пообещали это, Она рассадила их и полубогов по разные стороны, чтобы Ей удобно было раздавать нектар. Зная, что демоны недостойны его получить, Мохинидеви ввела их в заблуждение и все содержимое кувшина отдала полубогам. Демоны, хотя и заметили обман, сидели молча. Но один из них, по имени Раху, переоделся полубогом и сел среди небожителей. Он оказался между богом Солнца и богом Луны. Когда Верховный Господь заметил этот обман, Он сразу же отсек Раху голову. Однако, тот успел отведать немного нектара, поэтому его голова, хотя и отделенная от туловища, осталась живой. Когда полубоги допили нектар, Верховный Господь принял Свой прежний облик. Завершая эту главу, Шукадева Госвами говорит о могуществе повторения святых имен Господа и о силе повествований о Его играх и окружении.

Sloka 1:
Śukadeva Gosvāmī řekl: Poté se v démonech probudilo vzájemné nepřátelství. Když házeli nádobou s nektarem a vzájemně si ji vytrhávali z rukou, zapomněli na své přátelské vztahy. Mezitím uviděli přicházet nádhernou mladou ženu.
ТЕКСТ 1:
Шукадева Госвами сказал: Между демонами разгорелась настоящая ссора. Они выхватывали друг у друга сосуд с нектаром, позабыв о былой дружбе. Тут они заметили, что к ним приближается очень красивая девушка.
Sloka 2:
Jakmile démoni spatřili tuto půvabnou ženu, volali: “Ó, jak úžasná je Její krása! Jak úžasný lesk Jejího těla! Jak spanilé je Její mládí!” S těmito slovy se k Ní rychle přiblížili, plni chtivých tužeb si s Ní užívat, a začali se Jí ptát na mnoho věcí.
ТЕКСТ 2:
Увидев красавицу, демоны заговорили: «О, как пленительна Ее красота, как чудно сияет Ее тело, как Она молода и свежа!» Говоря это, демоны устремились к Ней, охваченные вожделением, и стали задавать Ей вопрос за вопросом.
Sloka 3:
Ó, Ty úžasně krásná dívko, máš tak hezké oči, že připomínají okvětní lístky lotosu. Kdo jsi? Odkud přicházíš? Za jakým účelem jsi přišla a komu patříš? Ó ženo s neobyčejně pěknými stehny, naše mysli jsou rozrušené už jen tím, že Tě vidíme.
ТЕКСТ 3:
О прекрасная юная дева, у Тебя такие чудные глаза, подобные лепесткам лотоса. Кто Ты? Откуда идешь? Чего Ты ищешь здесь и кому принадлежишь? Просто глядя на Тебя, о прекраснобедрая, мы приходим в необычайное волнение.
Sloka 4:
Polobozi, démoni, Siddhové, Gandharvové, Cāraṇové a různí správci vesmíru, Prajāpatiové, se Tě ještě nikdy nedotkli, o lidských bytostech ani nemluvě. Není pravda, že nechápeme Tvoji totožnost.
ТЕКСТ 4:
Даже полубоги, демоны, сиддхи, гандхарвы, чараны и различные правители вселенной, такие как Праджапати, не говоря уже о людях, никогда не прикасались к Тебе. Не думай, что мы не в состоянии понять, кто Ты.
Sloka 5:
Ó nádherná dívko s překrásným obočím, Prozřetelnost Tě jistě posílá ze své bezpříčinné milosti, abys potěšila smysly a mysl nás všech. Není to tak?
ТЕКСТ 5:
О прекраснобровая красавица! Бесспорно, сама судьба милостиво прислала Тебя к нам, чтобы затопить радостью наши умы и чувства. Разве это не так?
Sloka 6:
Všichni se teď k sobě chováme nepřátelsky kvůli jediné věci, nádobě s nektarem. I když jsme se narodili ve stejné rodině, vzájemné nepřátelství v nás jen vzrůstá. Ó ženo s útlým pasem, která jsi tak spanilá ve své slávě, žádáme Tě proto, abys nám projevila tu laskavost a urovnala náš spor.
ТЕКСТ 6:
Сейчас мы все перессорились, и причиной тому — кувшин с нектаром. Хотя мы принадлежим к одной семье, наша вражда разгорается больше и больше. О тонкостанная дева, Ты так прекрасна и возвышенна — будь же добра к нам и разреши наш спор.
Sloka 7:
My všichni — démoni i polobozi — jsme se narodili stejnému otci, Kaśyapovi, a proto jsme bratři. Nyní však mezi námi nastal rozkol a každý z nás projevuje svou sílu. Proto Tě žádáme, abys urovnala náš spor a rovnoměrně nás podělila nektarem.
ТЕКСТ 7:
Все мы — и демоны, и полубоги, — дети одного отца, Кашьяпы, и потому приходимся друг другу братьями. Но сейчас, затеяв эту ссору, каждый из нас старается проявить собственную силу. Поэтому мы просим Тебя: разреши наш спор и раздели нектар между нами по справедливости.
Sloka 8:
Na tuto žádost démonů se Nejvyšší Osobnost Božství, jež přijala podobu nádherné ženy, začala usmívat. Hleděla na ně a s přitažlivými ženskými gesty pak promluvila.
ТЕКСТ 8:
Услышав эту просьбу демонов, Верховный Господь, принявший облик очаровательной женщины, стал улыбаться. Бросая на них кокетливые взгляды, Мохинидеви стала говорить.
Sloka 9:
Nejvyšší Osobnost Božství v podobě Mohinī řekla démonům: Ó synové Kaśyapy Muniho, jsem obyčejná prostitutka. Jak ke Mě můžete mít tak velkou důvěru? Učený člověk nikdy nevěří ženě.
ТЕКСТ 9:
Верховный Господь в образе Мохини-мурти сказал демонам: О сыны Кашьяпы Муни, Я всего лишь распутная женщина. Откуда в вас столько доверия ко Мне? Разумный человек никогда не станет доверять женщине.
Sloka 10:
Ó démoni, stejně jako opice, šakali a psi, kteří jsou nestálí v sexuálních vztazích a chtějí nového partnera každý den, tak i ženy, které žijí nezávisle, si denně hledají nové přátele. Přátelství s takovou ženou nikdy nemá dlouhého trvání. To je názor velkých učenců.
ТЕКСТ 10:
О демоны, как обезьяны, шакалы и собаки непостоянны в своих половых связях — им каждый день нужны новые партнеры, — так и женщины, живущие вне семьи, ежедневно ищут себе новых мужчин. Дружба с подобной женщиной никогда не бывает постоянной. Таково мнение мудрецов.
Sloka 11:
Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Poté, co démoni vyslechli slova Mohinī-mūrti, která mluvila jakoby žertem, všechny naplnila důvěra. Zasmáli se Její vážnosti a nakonec předali nádobu s nektarem do Jejích rukou.
ТЕКСТ 11:
Шри Шукадева продолжал: Услышав слова Мохини-мурти, которая говорила полушутя, демоны еще более укрепились в своем решении. Они от души посмеялись над тем, что Она сказала, и вручили Ей кувшин с нектаром.
Sloka 12:
Jakmile se Nejvyšší Osobnost Božství zmocnila nádoby s nektarem, lehce se usmála a pronesla poutavá slova. Řekla: Moji milí démoni, mohu se ujmout této zodpovědnosti a rozdělit mezi vás nektar, jste-li ochotni přijmout vše, co učiním, ať je to čestné nebo nečestné.
ТЕКСТ 12:
Заполучив сосуд с нектаром, Мохини-мурти слегка улыбнулась и мягко сказала: Дорогие демоны, Я возьмусь разделить между вами нектар лишь при условии, что вы согласитесь с любым Моим решением, независимо от того, будет оно справедливым или нет.
Sloka 13:
Vůdci démonů se neuměli příliš dobře rozhodovat. Jakmile vyslechli sladká slova Mohinī-mūrti, ihned souhlasili. “Ano,” odpověděli, “co jsi řekla, je v pořádku.” Tak démoni přistoupili na to, že přijmou Její rozhodnutí.
ТЕКСТ 13:
Демоны и их вожаки были не очень умны. Выслушав сладкие речи Мохини-мурти, они сразу же ответили согласием. «Да, — молвили они, — Твое условие нас устраивает». Так демоны заранее согласились с Ее решением.
Sloka 14-15:
Pak se polobozi a démoni postili. Vykoupali se, obětovali přečištěné máslo a obětiny do ohně a nakonec rozdali milodary kravám, brāhmaṇům a členům ostatních tříd společnosti — kṣatriyům, vaiśyům a śūdrům, z nichž každý byl odměněn tak, jak si zasloužil. Poté vykonali polobozi a démoni obřady pod vedením brāhmaṇů. Oblékli se do nových šatů podle vlastního výběru, těla si ozdobili šperky a usedli čelem k východu na podložky z trávy kuśa.
ТЕКСТЫ 14-15:
После этого демоны и полубоги стали поститься. Завершив пост, они омылись, поднесли огню топленое масло и другие жертвы, накормили коров, раздали милостыню брахманам и по заслугам вознаградили представителей других сословий — кшатриев, вайшьев и шудр. Потом полубоги и демоны под руководством брахманов совершили необходимые обряды. Наконец, нарядившись по своему вкусу в новые одежды и украсив себя драгоценностями, они расположились на подстилках из травы куша, сев лицом на восток.
Sloka 16-17:
Ó králi, když polobozi a démoni seděli čelem na východ v aréně plně vyzdobené květinovými girlandami a lampami a provoněné dýmem vonných tyčinek, do arény vstoupila tato žena, oblečená v překrásném sárí. Zvonky na kotnících Jí cinkaly, a jelikož měla velké, těžké boky, kráčela velmi pomalu. Její oči byly neklidné kvůli mladické pýše, Její prsa připomínala džbány, stehna zase sloní choboty a v ruce nesla nádobu na vodu.
ТЕКСТЫ 16-17:
О царь, когда полубоги и демоны сели лицом к Востоку на площадке, украшенной гирляндами и лампадами, над которой клубился дым курящихся благовоний, на нее же ступила эта прекрасная дева, одетая в дивное сари. Шла Она очень медленно, поскольку бедра Ее были широки и тяжелы, и колокольчики на Ее лодыжках нежно позванивали. Она метала по сторонам взгляды, в которых сквозила юная гордость, груди ее походили на два кувшина с водой, а ноги напоминали хобот слона. В руке Она держала сосуд.
Sloka 18:
Její přitažlivý nos a tváře, jakož i uši, ozdobené zlatými náušnicemi, činily Její obličej velice půvabným. S tím, jak se pohybovala, se Jí na ňadrech nepatrně odhrnul okraj sárí. Když polobozi a démoni viděli tyto spanilé rysy Mohinī-mūrti, jež na ně pohlížela s lehkým úsměvem, byli všichni naprosto okouzleni.
ТЕКСТ 18:
Ее безупречный нос, щеки и уши, украшенные золотыми серьгами, придавали лицу особое очарование. Когда Она двигалась, край Ее сари, прикрывающий грудь, немного смещался. Полубоги и демоны, созерцая красоту Мохини-мурти, поглядывавшей на них с легкой улыбкой, полностью оказались во власти Ее чар.
Sloka 19:
Démoni jsou už od přírody úskoční jako hadi. Nebylo proto vůbec vhodné jim dávat podíl nektaru — bylo by to stejně nebezpečné, jako dát hadu mléko. Nejvyšší Osobnost Božství, jež nikdy neklesá, to uvážila a podíl na nektaru démonům nedala.
ТЕКСТ 19:
Демоны по природе коварны, как змеи. Поэтому дать им нектар было бы также неразумно и опасно, как напоить молоком змею. Зная это, безукоризненный Верховный Господь не отдал демонам причитавшуюся им долю нектара.
Sloka 20:
Nejvyšší Osobnost Božství jako Mohinī-mūrti, vládce vesmíru, uspořádala místa k sezení do oddělených řad a usadila polobohy a démony podle jejich postavení.
ТЕКСТ 20:
Верховный Господь, владыка вселенной, принявший образ Мохини-мурти, рассадил полубогов и демонов в два ряда, отделив их друг от друга.
Sloka 21:
Uchopila nádobu s nektarem a nejprve přistoupila k démonům, které uspokojila sladkými slovy a tak je lstivě připravila o jejich podíl na nektaru. Potom poskytla nektar polobohům, kteří seděli opodál, aby je ochránila před invaliditou, stářím a smrtí.
ТЕКСТ 21:
Взяв сосуд с нектаром, Мохини-мурти сначала подошла к демонам, очаровала их ласковыми речами, но так и не отдала им их долю чудотворного напитка. Потом Она стала раздавать нектар сидевшим поодаль полубогам, чтобы защитить их от всех болезней, старости и смерти.
Sloka 22:
Ó králi, jelikož démoni předtím slíbili, že přijmou cokoliv, co tato žena udělá, ať je to spravedlivé či nesprávné, nyní v zájmu zachování svého slibu, aby dali najevo svou vyrovnanost a nemuseli se přít se ženou, zůstali zticha.
ТЕКСТ 22:
О царь, поскольку демоны обещали этой красавице принять любое Ее решение, справедливое или нет, они, чтобы сдержать слово, показать свою выдержку и избежать ссоры с женщиной, хранили полное молчание.
Sloka 23:
Démoni vyvinuli k Mohinī-mūrti připoutanost a určitou důvěru a báli se, že tento vztah něčím naruší. Proto si vážili Jejích slov a neřekli nic, co by mohlo pokazit jejich přátelství.
ТЕКСТ 23:
Демоны уже привязались к Мохини-мурти и вполне доверяли Ей, а кроме того, они очень боялись потерять Ее расположение. Поэтому они почтительно выслушали Ее и не стали говорить ничего, что могло бы омрачить их дружбу с Ней.
Sloka 24:
Rāhu — démon, který způsobuje zatmění Slunce a Měsíce — se zahalil do šatů poloboha a tak vstoupil mezi polobohy a pil nektar, aniž by ho kdokoliv, včetně Nejvyšší Osobnosti Božství, rozpoznal. Měsíc a Slunce však díky svém trvalému nepřátelství vůči Rāhuovi pochopili, k čemu došlo, a tak byl Rāhu odhalen.
ТЕКСТ 24:
Демон Раху, вызывающий затмения солнца и луны, переоделся в платье полубога, сел среди небожителей и выпил нектар, незамеченный никем, даже Самим Верховным Господом. Однако Луна и Солнце в силу своей вечной вражды с Раху тут же поняли, что произошло. Так Раху был разоблачен.
Sloka 25:
Hari, Nejvyšší Osobnost Božství, svým diskem ostrým jako břitva, okamžitě usekl Rāhuovi hlavu. Když byla hlava oddělena od těla, toto tělo, jehož se nektar ještě nedotkl, nemohlo přežít.
ТЕКСТ 25:
В тот же миг Верховный Господь отсек Раху голову Своим острым, как бритва, диском. Когда голова была отсечена, тело демона, так и не отведавшее нектара, упало замертво.
Sloka 26:
Rāhuova hlava však již přišla do styku s nektarem, a proto se stala nesmrtelnou. Pán Brahmā ji tedy uznal za jednu z planet. Jelikož je Rāhu věčným nepřítelem Měsíce a Slunce, během nocí, kdy je měsíc v úplňku a novu, se je vždy snaží napadnout.
ТЕКСТ 26:
Но голова Раху, поскольку ее коснулся нектар, стала бессмертной, и тогда Господь Брахма даровал ей положение одной из планет вселенной. Поскольку Раху — заклятый враг Луны и Солнца, он то и дело пытается напасть на них в ночи новолуния и полнолуния.
Sloka 27:
Nejvyšší Osobnost Božství je nejlepším přítelem a dobrodincem tří světů. Proto když polobozi nektar téměř dopili, Pán v přítomnosti všech démonů vyjevil svou původní podobu.
ТЕКСТ 27:
Верховный Господь — лучший друг и доброжелатель трех миров. Когда полубоги почти допили нектар, Он на виду у всех, в том числе и демонов, принял Свой первоначальный облик.
Sloka 28:
Místo, čas, příčina, účel, činnost i ambice byly u polobohů i démonů stejné, ale polobozi získali jiný výsledek než démoni. Polobozi vždy přijímají útočiště v prachu u lotosových nohou Pána, a proto se mohli snadno nektaru napít a mít z něj prospěch. Démoni však nevyhledali útočiště u lotosových nohou Pána, a proto nemohli dosáhnout výsledku, který si přáli.
ТЕКСТ 28:
Место действия, время, побуждающая причина, цель, усилия и намерения — все было одинаковым у полубогов и у демонов. Но полубоги в конечном счете получили одно, а демоны — совсем другое. Полубоги всегда ищут прибежища в пыли лотосных стоп Верховного Господа, поэтому они с легкостью обрели возможность испить весь нектар и достичь желанных целей. А демоны, поскольку они никогда не желают покровительства Господа, не получили того, к чему стремились.
Sloka 29:
V lidské společnosti existují různé činnosti na ochranu majetku a života za použití slov, mysli a činů, ale to vše slouží vlastnímu nebo rozšířenému smyslovému požitku, jenž se pojí s tělem. Všechny tyto činnosti jsou zbytečné, protože jsou oddělené od oddané služby. Když je však totéž konáno pro uspokojení Pána, jsou prospěšné výsledky rozděleny všem, stejně jako se voda nalitá ke kořeni rozšíří do celého stromu.
ТЕКСТ 29:
В человеческом обществе люди действуют ради того, чтобы сохранить свое богатство и жизнь, используя для этого дар речи, ум и телесную силу. Но в любом случае все их действия совершаются только ради собственного удовольствия или удовольствия своих родных и близких и относятся только к телу. Все усилия на этом пути пропадают даром, ибо не связаны с преданным служением. Однако, если те же действия совершать ради удовлетворения Верховной Личности Бога, каждый получает благо, подобно тому как вода, политая на корень, питает все дерево.