Skip to main content

Sloka 9

Text 9

Verš

Text

śrī-bhagavān uvāca
kathaṁ kaśyapa-dāyādāḥ
puṁścalyāṁ mayi saṅgatāḥ
viśvāsaṁ paṇḍito jātu
kāminīṣu na yāti hi
śrī-bhagavān uvāca
kathaṁ kaśyapa-dāyādāḥ
puṁścalyāṁ mayi saṅgatāḥ
viśvāsaṁ paṇḍito jātu
kāminīṣu na yāti hi

Synonyma

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Osobnost Božství v podobě Mohinī- mūrti řekla; katham — jak je to možné; kaśyapa-dāyādāḥ — všichni jste potomky Kaśyapy Muniho; puṁścalyām — k prostitutce, která vzrušuje mysl mužů; mayi — ke Mně; saṅgatāḥ — hledáte Mou společnosti; viśvāsam — důvěru; paṇḍitaḥ — ti, kdo jsou učení; jātu — kdykoliv; kāminīṣu — ženě; na — nikdy; yāti — stává se; hi — vskutku.

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead in the form of Mohinī-mūrti said; katham — how is it so; kaśyapa-dāyādāḥ — you are all descendants of Kaśyapa Muni; puṁścalyām — unto a prostitute who agitates the minds of men; mayi — unto Me; saṅgatāḥ — you come in My association; viśvāsam — faith; paṇḍitaḥ — those who are learned; jātu — at any time; kāminīṣu — unto a woman; na — never; yāti — takes place; hi — indeed.

Překlad

Translation

Nejvyšší Osobnost Božství v podobě Mohinī řekla démonům: Ó synové Kaśyapy Muniho, jsem obyčejná prostitutka. Jak ke Mě můžete mít tak velkou důvěru? Učený člověk nikdy nevěří ženě.

The Supreme Personality of Godhead, in the form of Mohinī, told the demons: O sons of Kaśyapa Muni, I am only a prostitute. How is it that you have so much faith in Me? A learned person never puts his faith in a woman.

Význam

Purport

Cāṇakya Paṇḍita, velký politik a autor morálních pokynů, prohlásil: viśvāso naiva kartavyaḥ strīṣu rāja-kuleṣu ca — “Nikdy nevěř ženě a politikovi.” Nejvyšší Osobnost Božství, předstírající, že je ženou, takto varovala démony, aby v Ní nevkládali tak velkou důvěru, neboť se zjevila jako přitažlivá žena s konečným cílem je podvést. Nepřímo tak odhalila účel, se kterým se před nimi zjevila. Řekla synům Kaśyapy: “Jak je to možné? Všichni jste se narodili v rodině velkého ṛṣiho, a přesto věříte ženě, která se toulá jako prostitutka bez ochrany otce či manžela. Žádné ženě se nedá věřit, a což teprve té, která se toulá jako prostitutka?” Slovo kāminī je v této souvislosti významné. Ženy, a zvláště mladé a krásné, probouzejí v muži dřímající smyslné touhy. Podle Manu-saṁhity má proto každá žena přijmout ochranu, a to buď u svého manžela, otce nebo dospělých synů. Bez této ochrany bude zneužita. Ženám se ve skutečnosti líbí, když je muži zneužívají. Jakmile se žena nechává mužem zneužívat, stává se z ní obyčejná prostitutka. To zde vysvětluje Mohinī-mūrti, Nejvyšší Osobnost Božství.

Cāṇakya Paṇḍita, the great politician and moral instructor, said, viśvāso naiva kartavyaḥ strīṣu rāja-kuleṣu ca: “Never put your faith in a woman or a politician.” Thus the Supreme Personality of Godhead, who was pretending to be a woman, warned the demons against putting so much faith in Her, for She had appeared as an attractive woman ultimately to cheat them. Indirectly disclosing the purpose for which She had appeared before them, She said to the sons of Kaśyapa, “How is this? You were all born of a great ṛṣi, yet you are putting your faith in a woman who is loitering here and there like a prostitute, unprotected by father or husband. Women in general should not be trusted, and what to speak of a woman loitering like a prostitute?” The word kāminī is significant in this connection. Women, especially beautiful young women, invoke the dormant lusty desires of a man. Therefore, according to Manu-saṁhitā, every woman should be protected, either by her husband, by her father or by her grown sons. Without such protection, a woman will be exploited. Indeed, women like to be exploited by men. As soon as a woman is exploited by a man, she becomes a common prostitute. This is explained by Mohinī-mūrti, the Supreme Personality of Godhead.