Skip to main content

Sloka 14-15

Texts 14-15

Verš

Text

athopoṣya kṛta-snānā
hutvā ca haviṣānalam
dattvā go-vipra-bhūtebhyaḥ
kṛta-svastyayanā dvijaiḥ
athopoṣya kṛta-snānā
hutvā ca haviṣānalam
dattvā go-vipra-bhūtebhyaḥ
kṛta-svastyayanā dvijaiḥ
yathopajoṣaṁ vāsāṁsi
paridhāyāhatāni te
kuśeṣu prāviśan sarve
prāg-agreṣv abhibhūṣitāḥ
yathopajoṣaṁ vāsāṁsi
paridhāyāhatāni te
kuśeṣu prāviśan sarve
prāg-agreṣv abhibhūṣitāḥ

Synonyma

Synonyms

atha — potom; upoṣya — postili se; kṛta-snānāḥ — vykoupali se; hutvā — nabídli obětiny; ca — také; haviṣā — s přečištěným máslem; analam — do ohně; dattvā — rozdali milodary; go-vipra-bhūtebhyaḥ — kravám, brāhmaṇům a ostatním živým bytostem; kṛta-svastyayanāḥ — vykonali obřady; dvijaiḥ — pod vedením brāhmaṇů; yathā-upajoṣam — podle svého vkusu; vāsāṁsi — šaty; paridhāya — oblékli si; āhatāni — prvotřídní a nové; te — oni všichni; kuśeṣu — na podložkách z trávy kuśa; prāviśan — sedící; sarve — všichni; prāk-agreṣu — čelem k východu; abhibhūṣitāḥ — náležitě ozdobení šperky.

atha — thereafter; upoṣya — observing a fast; kṛta-snānāḥ — performing bathing; hutvā — offering oblations; ca — also; haviṣā — with clarified butter; analam — into the fire; dattvā — giving in charity; go-vipra-bhūtebhyaḥ — unto the cows, brāhmaṇas and living beings in general; kṛta-svastyayanāḥ — performing ritualistic ceremonies; dvijaiḥ — as dictated by the brāhmaṇas; yathā-upajoṣam — according to one’s taste; vāsāṁsi — garments; paridhāya — putting on; āhatāni — first-class and new; te — all of them; kuśeṣu — on seats made of kuśa grass; prāviśan — sitting on them; sarve — all of them; prāk-agreṣu — facing east; abhibhūṣitāḥ — properly decorated with ornaments.

Překlad

Translation

Pak se polobozi a démoni postili. Vykoupali se, obětovali přečištěné máslo a obětiny do ohně a nakonec rozdali milodary kravám, brāhmaṇům a členům ostatních tříd společnosti — kṣatriyům, vaiśyům a śūdrům, z nichž každý byl odměněn tak, jak si zasloužil. Poté vykonali polobozi a démoni obřady pod vedením brāhmaṇů. Oblékli se do nových šatů podle vlastního výběru, těla si ozdobili šperky a usedli čelem k východu na podložky z trávy kuśa.

The demigods and demons then observed a fast. After bathing, they offered clarified butter and oblations into the fire and gave charity to the cows and to the brāhmaṇas and members of the other orders of society, namely the kṣatriyas, vaiśyas and śūdras, who were all rewarded as they deserved. Thereafter, the demigods and demons performed ritualistic ceremonies under the directions of the brāhmaṇas. Then they dressed themselves with new garments according to their own choice, decorated their bodies with ornaments, and sat facing east on seats made of kuśa grass.

Význam

Purport

Védy přikazují, že pro každý obřad se člověk musí nejprve očistit koupelí ve vodách Gangy či Yamuny nebo v moři. Pak může obřad vykonat a obětovat přečištěné máslo do ohně. V tomto verši jsou zvláště významná slova paridhāya āhatāni. Sannyāsī nebo jakýkoliv jiný člověk, který se chystá vykonat nějaký obřad, na sobě nemá mít šaty šité jehlou.

The Vedas enjoin that for every ritualistic ceremony one must first become clean by bathing either in the water of the Ganges or Yamunā or in the sea. Then one may perform the ritualistic ceremony and offer clarified butter into the fire. In this verse the words paridhāya āhatāni are especially significant. A sannyāsī or a person about to perform a ritualistic ceremony should not dress himself in clothing sewn with a needle.