Sloka 7
ТЕКСТ 7
Verš
Текст
niṣka-kaṇṭhyaḥ suvāsasaḥ
ramaṇyaḥ svargiṇāṁ valgu-
gati-līlāvalokanaiḥ
нишка-кан̣т̣хйах̣ сува̄сасах̣
раман̣йах̣ сваргин̣а̄м̇ валгу
гати-лӣла̄валоканаих̣
Synonyma
Пословный перевод
tataḥ — potom; ca — rovněž; apsarasaḥ — obyvatelky Apsaroloky; jātāḥ — byly stvořeny; niṣka-kaṇṭhyaḥ — ozdobené zlatými náhrdelníky; su- vāsasaḥ — oděné do jemných šatů; ramaṇyaḥ — nesmírně spanilé a přitažlivé; svargiṇām — obyvatel nebeských planet; valgu-gati-līlā-avalokanaiḥ — jež se zvolna pohybují, a tak přitahují srdce každého.
татах̣ — затем; ча — и; апсарасах̣ — жительницы Апсаралоки; джа̄та̄х̣ — появившиеся; нишка-кан̣т̣хйах̣ — украшенные золотыми ожерельями; су-ва̄сасах̣ — прекрасно одетые; раман̣йах̣ — очень красивые и привлекательные; сваргин̣а̄м — жителей небесных планет; валгу-гати-лӣла̄-авалоканаих̣ — с игривыми взглядами и изящной походкой.
Překlad
Перевод
Dále se objevily Apsary (jež působí jako prostitutky na nebeských planetách). Byly ozdobené zlatými šperky a medailóny a na sobě měly jemné a přitažlivé šaty. Apsary mají pomalé, váhavé pohyby, což mate obyvatele nebeských planet.
Затем из океана вышли апсары [райские куртизанки]. На них было множество золотых украшений, а их изысканные одежды приковывали взор. Апсары двигались очень плавно, привлекая к себе внимание и зачаровывая обитателей рая.