Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.8.20

Verš

nūnaṁ tapo yasya na manyu-nirjayo
jñānaṁ kvacit tac ca na saṅga-varjitam
kaścin mahāṁs tasya na kāma-nirjayaḥ
sa īśvaraḥ kiṁ parato vyapāśrayaḥ

Synonyma

nūnam — dozajista; tapaḥ — askeze; yasya — někoho; na — ne; manyu — hněv; nirjayaḥ — překonán; jñānam — poznání; kvacit — u některé svaté osoby; tat — to; ca — také; na — ne; saṅga-varjitam — bez špatné společnosti; kaścit — někdo; mahān — velice vznešená osoba; tasya — jeho; na — ne; kāma — hmotné touhy; nirjayaḥ — překonány; saḥ — tato osoba; īśvaraḥ — vládce; kim — jak může být; parataḥ — druhých; vyapāśrayaḥ — pod vládou.

Překlad

Když bohyně štěstí procházela shromážděním, uvažovala: Někdo již podstoupil přísnou askezi, ale dosud nepřekonal hněv. Někdo má poznání, ale neovládl hmotné touhy. Někdo je velmi vznešený, ale nedokáže se zbavit chtivých tužeb. I velká osobnost na něčem závisí. Jak tedy může být nejvyšším vládcem?

Význam

Zde jsme svědky pokusu nalézt nejvyššího vládce, īśvaru. Každého lze považovat za īśvaru neboli vládce, ale tito vládci jsou ovládáni druhými. Někdo například může mít za sebou přísnou askezi, ale být stále pod kontrolou hněvu. Důkladným rozborem zjistíme, že každý něčemu podléhá. Skutečným vládcem proto nemůže být nikdo jiný než Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa. To je potvrzeno v śāstrách: īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ — nejvyšším vládcem je Kṛṣṇa. Kṛṣṇovi nikdy nevládne někdo jiný, protože On vládne všem (sarva-kāraṇa-kāraṇam).