Skip to main content

Sloka 13

ТЕКСТ 13

Verš

Текст

upary adhaś cātmani gotra-netrayoḥ
pareṇa te prāviśatā samedhitāḥ
mamanthur abdhiṁ tarasā madotkaṭā
mahādriṇā kṣobhita-nakra-cakram
упарй адхаш́ ча̄тмани готра-нетрайох̣
парен̣а те пра̄виш́ата̄ самедхита̄х̣
мамантхур абдхим̇ тараса̄ мадоткат̣а̄
маха̄дрин̣а̄ кшобхита-накра-чакрам

Synonyma

Пословный перевод

upari — nahoru; adhaḥ ca — a dolů; ātmani — do démonů a polobohů; gotra-netrayoḥ — do hory a Vāsukiho, který nahrazoval provaz; pareṇa — Nejvyšší Osobnost Božství; te — oni; prāviśatā — vstupující do nich; samedhitāḥ — dostatečně povzbuzeni; mamanthuḥ — stloukali; abdhim — oceán mléka; tarasā — s velkou silou; mada-utkaṭāḥ — šílení; mahā-adriṇā — velkou horou Mandara; kṣobhita — vzrušení; nakra-cakram — všichni aligátoři ve vodě.

упари — вверху; адхах̣ ча — и внизу; а̄тмани — в демонах и полубогах; готра-нетрайох̣ — внутри горы и внутри Васуки; парен̣а — Верховным Господом; те — они; пра̄виш́ата̄ — вошедшим; самедхита̄х̣ — побуждаемые; мамантхух̣ — пахтали; абдхим — Молочный океан; тараса̄ — с силой; мада-уткат̣а̄х̣ — опьяненные; маха̄- адрин̣а̄ — великой горой (Мандарой); кшобхита — обеспокоены; накра-чакрам — тот, в котором стаи крокодилов.

Překlad

Перевод

Polobozi a démoni kvůli nektaru pracovali jako šílení a byli povzbuzováni Pánem, který byl nad i pod horou a zároveň vstoupil do polobohů, démonů, Vāsukiho i samotné hory. Silou polobohů a démonů byl oceán mléka tak mocně rozbouřen, že byli všichni aligátoři ve vodě velmi rozrušení. Stloukání oceánu však pokračovalo dál.

Полубоги и демоны, желая получить нектар, трудились, как одержимые, ибо их воодушевлял Сам Господь, пребывавший под горой, над ней и внутри ее, а также внутри полубогов, демонов и змея Васуки. Сила, с которой полубоги и демоны пахтали Молочный океан, была столь велика, что океан разбушевался и обитавшие в нем морские чудища не на шутку встревожились. Несмотря на это, полубоги и демоны продолжали пахтать океан с прежней силой.