Skip to main content

Sloka 34

ТЕКСТ 34

Verš

Текст

dūra-bhārodvaha-śrāntāḥ
śakra-vairocanādayaḥ
apārayantas taṁ voḍhuṁ
vivaśā vijahuḥ pathi
дӯра-бхродваха-рнт
акра-ваирочандайа
апрайантас та воху
вива виджаху патхи

Synonyma

Пословный перевод

dūra — na velkou vzdálenost; bhāra-udvaha — přenášením velikého břemena; śrāntāḥ — unaveni; śakra — král nebes Indra; vairocana-ādayaḥ — a Mahārāja Bali (syn Virocana) a další; apārayantaḥ — neschopni; tam — horu; voḍhum — nést; vivaśāḥ — neschopni; vijahuḥ — zanechali; pathi — na cestě.

дӯра — далеко; бхра-удваха — от несения тяжелого груза; рнт — уставшие; акра — царь Индра; ваирочана-дайа — Махараджа Бали (сын Вирочаны) и другие; апрайанта — неспособные; там — ее (гору); вохум — нести; вива — неспособные; виджаху — отпустили; патхи — на дороге.

Překlad

Перевод

Krále Indru, Mahārāje Baliho a ostatní polobohy a démony přenášení velké hory na tak velkou vzdálenost unavilo. Nebyli schopni dále pokračovat, a proto ji nechali na cestě.

Поскольку эту огромную гору пришлось нести очень долго, царь Индра, Махараджа Бали и другие полубоги и демоны начали изнемогать. Не в силах нести гору дальше, они уронили ее, не дойдя до океана.