Skip to main content

Sloka 34

Text 34

Verš

Texto

dūra-bhārodvaha-śrāntāḥ
śakra-vairocanādayaḥ
apārayantas taṁ voḍhuṁ
vivaśā vijahuḥ pathi
dūra-bhārodvaha-śrāntāḥ
śakra-vairocanādayaḥ
apārayantas taṁ voḍhuṁ
vivaśā vijahuḥ pathi

Synonyma

Palabra por palabra

dūra — na velkou vzdálenost; bhāra-udvaha — přenášením velikého břemena; śrāntāḥ — unaveni; śakra — král nebes Indra; vairocana-ādayaḥ — a Mahārāja Bali (syn Virocana) a další; apārayantaḥ — neschopni; tam — horu; voḍhum — nést; vivaśāḥ — neschopni; vijahuḥ — zanechali; pathi — na cestě.

dūra — una gran distancia; bhāra-udvaha — por llevar la gran carga; śrāntāḥ — cansados; śakra — el rey Indra; vairocana-ādayaḥ — y Mahārāja Bali (el hijo de Virocana) y otros; apārayantaḥ — sin poder; tam — la montaña; voḍhum — cargar; vivaśāḥ — sin poder; vijahuḥ — abandonaron; pathi — en el camino.

Překlad

Traducción

Krále Indru, Mahārāje Baliho a ostatní polobohy a démony přenášení velké hory na tak velkou vzdálenost unavilo. Nebyli schopni dále pokračovat, a proto ji nechali na cestě.

La montaña era tan grande, y la distancia tan larga, que el rey Indra, Mahārāja Bali y los demás semidioses y demonios se sintieron muy fatigados. Sin poder llevarla más lejos, tuvieron que soltarla.