Skip to main content

Sloka 17

ТЕКСТ 17

Verš

Текст

eka eveśvaras tasmin
sura-kārye sureśvaraḥ
vihartu-kāmas tān āha
samudronmathanādibhiḥ
эка эвеш́варас тасмин
сура-ка̄рйе суреш́варах̣
вихарту-ка̄мас та̄н а̄ха
самудронматхана̄дибхих̣

Synonyma

Пословный перевод

ekaḥ — sám; eva — vskutku; īśvaraḥ — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; tasmin — v tom ohledu; sura-kārye — činnosti polobohů; sura-īśvaraḥ — vládce polobohů, Nejvyšší Osobnost Božství; vihartu — užívat si zábav; kāmaḥ — toužící; tān — polobohům; āha — řekl; samudra-unmathana- ādibhiḥ — stloukáním oceánu.

эках̣ — один; эва — поистине; ӣш́варах̣ — Верховный Господь; тасмин — в этой; сура-ка̄рйе — в деятельности полубогов; сура-ӣш́варах̣ — Господь полубогов; вихарту — радостей игр; ка̄мах̣ — желающий; та̄н — им (полубогам); а̄ха — сказал; самудра-унматхана- а̄дибхих̣ — пахтаньем океана и прочим.

Překlad

Перевод

I když byl Nejvyšší Pán, Osobnost Božství a vládce polobohů, schopen vykonat činnosti polobohů sám, chtěl si užívat zábav při stloukání oceánu. Proto promluvil následovně.

Хотя Верховный Господь, владыка полубогов, мог Сам свершить все, что нужно было небожителям, Он пожелал насладиться лилой пахтанья океана. Поэтому Он обратился к полубогам с такими словами.