Skip to main content

Sloka 19-20

ТЕКСТЫ 19-20

Verš

Текст

sa vilokyendra-vāyv-ādīn
niḥsattvān vigata-prabhān
lokān amaṅgala-prāyān
asurān ayathā vibhuḥ
са вилокйендра-ва̄йв-а̄дӣн
них̣саттва̄н вигата-прабха̄н
лока̄н аман̇гала-пра̄йа̄н
асура̄н айатха̄ вибхух̣
samāhitena manasā
saṁsmaran puruṣaṁ param
uvācotphulla-vadano
devān sa bhagavān paraḥ
сама̄хитена манаса̄
сам̇смаран пурушам̇ парам
ува̄чотпхулла-вадано
дева̄н са бхагава̄н парах̣

Synonyma

Пословный перевод

saḥ — Pán Brahmā; vilokya — hledící; indra-vāyu-ādīn — na všechny polobohy, v čele s Pánem Indrou a Vāyuem; niḥsattvān — zbavené veškeré duchovní síly; vigata-prabhān — zbavené veškeré tělesné záře; lokān — všechny tři světy; amaṅgala-prāyān — tonoucí v neštěstí; asurān — všechny démony; ayathāḥ — prosperující; vibhuḥ — Pán Brahmā, nejvýše postavená osoba v tomto hmotném světě; samāhitena — pomocí dokonalého vyrovnání; manasā — mysli; saṁsmaran — vzpomínající znovu a znovu; puruṣam — na Nejvyšší Osobu; param — transcendentální; uvāca — pravil; utphulla-vadanaḥ — s jasnou tváří; devān — polobohům; saḥ — on; bhagavān — nejmocnější; paraḥ — z polobohů.

сах̣ — он (Господь Брахма); вилокйа — увидев; индра-ва̄йу-а̄дӣн — (полубогов) возглавляемых Господом Индрой и Ваю; них̣саттва̄н — лишенных духовной мощи; вигата-прабха̄н — лишившихся влияния; лока̄н — миры (все три мира); аман̇гала-пра̄йа̄н — охваченных несчастьем; асура̄н — демонов; айатха̄х̣ — процветающие; вибхух̣ — Господь Брахма; сама̄хитена — сосредоточенным; манаса̄ — умом; сам̇смаран — вспоминающий (снова и снова); пурушам — Верховную Личность; парам — трансцендентную; ува̄ча — сказал; утпхулла-ваданах̣ — тот, у кого сияющий лик; дева̄н — полубогам; сах̣ — он; бхагава̄н — могущественнейший; парах̣ — высший (среди полубогов).

Překlad

Перевод

Když Pán Brahmā, který je nad všemi polobohy a je ze všech nejmocnější, spatřil, že polobozi pozbyli veškerého vlivu a síly a jak následkem toho ztratily tři světy přízeň osudu, a když viděl, že polobozi jsou v neblahém postavení, zatímco všichni démoni prosperují, soustředil mysl na Nejvyšší Osobnost Božství. To ho povzbudilo, rozjasnila se mu tvář a promluvil k polobohům.

Увидев, что полубоги утратили всю власть и силу, что все три мира из-за этого лишились любых благ и что полубоги бедствуют, а демоны процветают, могущественный Господь Брахма, величайший из полубогов, обратил свои мысли к Верховной Личности Бога. Лицо его просияло от вдохновения, и он заговорил с полубогами.

Význam

Комментарий

Když Pán Brahmā slyšel od polobohů, jaká je situace, dělal si velké starosti, protože démoni měli příliš velkou moc. Když moc démonů vzroste, celému světu hrozí nebezpečí, neboť démoni se starají pouze o svůj smyslový požitek, a ne o blaho světa. Polobozi neboli oddaní se však starají o prospěch všech živých bytostí. Śrīla Rūpa Gosvāmī se například vzdal svého ministerského místa a odešel do Vṛndāvanu pro dobro celého světa (lokānāṁ hita-kāriṇau). To je povaha světce či poloboha. Dokonce i impersonalisté myslí na blaho všech lidí. Brahmā byl proto velice znepokojen, když viděl démony u moci.

Когда Господь Брахма узнал от полубогов о положении дел во вселенной, он очень обеспокоился, ибо демоны обрели слишком большую силу. Став могущественными, демоны создают в мире множество проблем, потому что их интересуют только чувственные наслаждения, а не благополучие мира. Но полубоги и преданные заботятся о благе всех живых существ. Шрила Рупа Госвами, например, ради блага всего мира оставил пост министра и ушел жить во Вриндаван (лока̄на̄м̇ хита-ка̄рин̣ау). Такова природа святого, или полубога. Даже имперсоналисты заботятся о благе людей. Поэтому Брахма был сильно обеспокоен тем, что демоны обрели большое могущество.