Skip to main content

Sloka 14

ТЕКСТ 14

Verš

Текст

śrī-sūta uvāca
sampṛṣṭo bhagavān evaṁ
dvaipāyana-suto dvijāḥ
abhinandya harer vīryam
abhyācaṣṭuṁ pracakrame
ш́рӣ-сӯта ува̄ча
сампр̣шт̣о бхагава̄н эвам̇
дваипа̄йана-суто двиджа̄х̣
абхинандйа харер вӣрйам
абхйа̄чашт̣ум̇ прачакраме

Synonyma

Пословный перевод

śrī-sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī pravil; sampṛṣṭaḥ — dotázán; bhagavān — Śukadeva Gosvāmī; evam — takto; dvaipāyana-sutaḥ — syn Vyāsadeva; dvi-jāḥ — ó shromáždění brāhmaṇové; abhinandya — kteří chválíte Mahārāje Parīkṣita; hareḥ vīryam — slávu Nejvyšší Osobnosti Božství; abhyācaṣṭum — popisovat; pracakrame — pokusil se.

ш́рӣ-сӯтах̣ ува̄ча — Шри Сута Госвами сказал; сампр̣шт̣ах̣ — спрошенный; бхагава̄н — Шукадева Госвами; эвам — так; дваипа̄йана-сутах̣ — сын Вьясадевы; дви-джа̄х̣ — о брахманы; абхинандйа — поблагодарив (Махараджу Парикшита); харех̣ вӣрйам — доблесть Верховного Господа; абхйа̄чашт̣ум — описывать; прачакраме — попытался.

Překlad

Перевод

Śrī Sūta Gosvāmī řekl: Ó učení brāhmaṇové shromáždění zde v Naimiṣāraṇyi, Śukadeva Gosvāmī, syn Dvaipāyany, pochválil krále za jeho otázku a snažil se dále popsat slávu Nejvyšší Osobnosti Božství.

Шри Сута Госвами сказал: О мудрые брахманы, собравшиеся здесь, в Наймишаранье. Когда Шукадева Госвами, сын Двайпаяны, услышал вопросы царя, он похвалил его и стал говорить дальше, стараясь описать величие Верховной Личности Бога.