Skip to main content

Sloka 8

ТЕКСТ 8

Verš

Текст

sa ekadārādhana-kāla ātmavān
gṛhīta-mauna-vrata īśvaraṁ harim
jaṭā-dharas tāpasa āpluto ’cyutaṁ
samarcayām āsa kulācalāśramaḥ
са экадрдхана-кла тмавн
гхӣта-мауна-врата ӣвара харим
джа-дхарас тпаса плуто ’чйута
самарчайм са кулчалрама

Synonyma

Пословный перевод

saḥ — tento Indradyumna Mahārāja; ekadā — jednou; ārādhana-kāle — když uctíval Božstva; ātmavān — zaměstnán oddanou službou v hluboké meditaci; gṛhīta — přijal; mauna-vrataḥ — slib mlčení (s nikým nepromluvit); īśvaram — nejvyššího vládce; harim — Osobnost Božství; jaṭā-dharaḥ — s rozcuchanými vlasy; tāpasaḥ — stále se podroboval askezi; āplutaḥ — stále pohroužený v lásce k Nejvyšší Osobnosti Božství; acyutam — Pána, který nikdy nepoklesne; samarcayām āsa — uctíval; kulācala-āśramaḥ — zřídil si āśram v Kulācale (v pohoří Malaya).

са — он (Махараджа Индрадьюмна); экад — однажды; рдхана-кле — во время поклонению Божеству; тмавн — медитативно сосредоточенный на своем преданном служении; гхӣта — взят; мауна-врата — тот, у кого обет молчания; ӣварам — Верховному Владыке; харим — Личности Бога; джа-дхара — тот, чьи волосы спутаны; тпаса — подвижник; плута — поглощенный (любовью ко Всевышнему); ачйутам — непогрешимому Господу; самарчайм са — поклонялся; кулчала-рама — устроивший свой ашрам в Кулачале (в горах Малая).

Překlad

Перевод

Indradyumna Mahārāja se stáhl z rodinného života a odešel do pohoří Malaya, kde si vytvořil āśram v malé chýši. Měl rozcuchané vlasy a podroboval se nepřetržité askezi. Se slibem mlčení se plně věnoval uctívání Pána, pohroužen v extázi lásky k Bohu.

Махараджа Индрадьюмна оставил семейную жизнь и удалился в Малайские горы, где в небольшой хижине устроил свой ашрам. Волосы его спутались и все свое время он посвящал аскезе. Так, в полном молчании, он глубоко сосредоточился на поклонении Господу и погрузился в волны восторженной любви к Нему.