Skip to main content

Sloka 7

Text 7

Verš

Texto

sa vai pūrvam abhūd rājā
pāṇḍyo draviḍa-sattamaḥ
indradyumna iti khyāto
viṣṇu-vrata-parāyaṇaḥ
sa vai pūrvam abhūd rājā
pāṇḍyo draviḍa-sattamaḥ
indradyumna iti khyāto
viṣṇu-vrata-parāyaṇaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

saḥ — tento slon (Gajendra); vai — vskutku; pūrvam — dříve; abhūt — byl; rājā — král; pāṇḍyaḥ — země zvané Pāṇḍya; draviḍa-sat-tamaḥ — nejlepší z těch, kdo se narodili v Draviḍa-deśi, jižní Indii; indradyumnaḥ — pod jménem Mahārāja Indradyumna; iti — takto; khyātaḥ — oslavovaný; viṣṇu-vrata-parāyaṇaḥ — který byl prvotřídním vaiṣṇavou, vždy zapojeným do služby Pánu.

saḥ — ese elefante (Gajendra); vai — en verdad; pūrvam — en el pasado; abhūt — era; rājā — un rey; pāṇḍyaḥ — del país conocido con el nombre de Pāṇḍya; draviḍa-sat-tamaḥ — el mejor de los nacidos en Draviḍa-deśa, India del Sur; indradyumnaḥ — con el nombre de Mahārāja Indradyumna; iti — así; khyātaḥ — conocido; viṣṇu-vrata-parāyaṇaḥ — que era un vaiṣṇava de primera categoría, siempre ocupado en el servicio del Señor.

Překlad

Traducción

Gajendra byl dříve vaiṣṇavou a králem země zvané Pāṇḍya, která leží v provincii Draviḍa (v jižní Indii). V minulém životě se jmenoval Indradyumna Mahārāja.

En su vida anterior, Gajendra había sido un vaiṣṇava, rey del país de Pāṇḍya, en la provincia de Draviḍa [India del Sur]. Se llamaba Indradyumna Mahārāja.