Skip to main content

Sloka 11-12

Texts 11-12

Verš

Text

śrī-śuka uvāca
evaṁ śaptvā gato ’gastyo
bhagavān nṛpa sānugaḥ
indradyumno ’pi rājarṣir
diṣṭaṁ tad upadhārayan
śrī-śuka uvāca
evaṁ śaptvā gato ’gastyo
bhagavān nṛpa sānugaḥ
indradyumno ’pi rājarṣir
diṣṭaṁ tad upadhārayan
āpannaḥ kauñjarīṁ yonim
ātma-smṛti-vināśinīm
hary-arcanānubhāvena
yad-gajatve ’py anusmṛtiḥ
āpannaḥ kauñjarīṁ yonim
ātma-smṛti-vināśinīm
hary-arcanānubhāvena
yad-gajatve ’py anusmṛtiḥ

Synonyma

Synonyms

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; evam — takto; śaptvā — poté, co proklel; gataḥ — opustil to místo; agastyaḥ — Agastya Muni; bhagavān — tak mocný; nṛpa — ó králi; sa-anugaḥ — se svými společníky; indradyumnaḥ — král Indradyumna; api — také; rājarṣiḥ — i když byl rājarṣi; diṣṭam — kvůli minulým činům; tat — tu kletbu; upadhārayan — uvažující; āpannaḥ — dostal; kauñjarīm — slona; yonim — druh; ātma-smṛti — pamatování si své totožnosti; vināśinīm — ničící; hari — Nejvyšší Osobnosti Božství; arcana-anubhāvena — díky uctívání; yat — to; gajatve — v těle slona; api — ačkoliv; anusmṛtiḥ — příležitost vzpomenout si na svou minulou oddanou službu.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; evam — thus; śaptvā — after cursing; gataḥ — left that place; agastyaḥ — Agastya Muni; bhagavān — so powerful; nṛpa — O King; sa-anugaḥ — with his associates; indradyumnaḥ — King Indradyumna; api — also; rājarṣiḥ — although he was a rājarṣi; diṣṭam — because of past deeds; tat — that curse; upadhārayan — considering; āpannaḥ — got; kauñjarīm — of an elephant; yonim — the species; ātma-smṛti — remembrance of one’s identity; vināśinīm — which destroys; hari — the Supreme Personality of Godhead; arcana-anubhāvena — because of worshiping; yat — that; gajatve — in the body of an elephant; api — although; anusmṛtiḥ — the opportunity to remember his past devotional service.

Překlad

Translation

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Můj milý králi, poté, co Agastya Muni proklel krále Indradyumnu, opustil se svými žáky ono místo. Jelikož král byl oddaný, uvítal jeho kletbu, protože taková byla touha Nejvyšší Osobnosti Božství. I když tedy v příštím životě dostal tělo slona, díky své oddané službě si pamatoval, jak uctívat Pána a modlit se k Němu.

Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, after Agastya Muni had thus cursed King Indradyumna, the Muni left that place along with his disciples. Since the King was a devotee, he accepted Agastya Muni’s curse as welcome because it was the desire of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, although in his next life he got the body of an elephant, because of devotional service he remembered how to worship and offer prayers to the Lord.

Význam

Purport

Takové je jedinečné postavení oddaného Nejvyšší Osobnosti Božství. I když byl král proklet, uvítal tuto kletbu, protože oddaný si je neustále vědom toho, že k ničemu nemůže dojít proti vůli Nejvyššího Pána. Agastya Muni ho proklel, přestože neudělal nic špatného, a král to považoval za důsledek svých minulých špatných činů. Tat te 'nukampāṁ susamīkṣamāṇaḥ (Bhāg. 10.14.8). To je praktický příklad toho, jak přemýšlí oddaný. Každý neúspěch v životě považuje za požehnání Nejvyšší Osobnosti Božství. Místo aby byl z takových neúspěchů rozrušen, pokračuje se svými činnostmi v oddané službě a Kṛṣṇa se o něj postará — zajistí mu přemístění do duchovního světa, zpátky k Bohu. Jestliže oddaný musí snášet reakce za své minulé špatné činy, Nejvyšší Pán zařídí, aby dostal jen jejich náznak, a oddaný je velice brzy zbaven všech reakcí vzniklých z hmotného znečištění. Člověk se proto má pevně držet oddané služby a Pán sám se brzy postará o jeho přemístění do duchovního světa. Oddaný nemá být znepokojen nepříznivými okolnostmi, ale musí pokračovat se svým pravidelným programem a ve všem záviset na Pánu. Slovo upadhārayan, “uvažující”, je v tomto verši velice významné. Vyjadřuje, že oddaný ví, co je co; chápe, co se v hmotném, podmíněném životě děje.

This is the unique position of a devotee of the Supreme Personality of Godhead. Although the King was cursed, he welcomed the curse because a devotee is always aware that nothing can happen without the desire of the Supreme Lord. Although the King was not at fault, Agastya Muni cursed him, and when this happened the King considered it to be due to his past misdeeds. Tat te ’nukampāṁ susamīkṣamāṇaḥ (Bhāg. 10.14.8). This is a practical example of how a devotee thinks. He regards any reverses in life as blessings of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, instead of being agitated by such reverses, he continues his activities of devotional service, and Kṛṣṇa takes care of him and enables him to be promoted to the spiritual world, back to Godhead. If a devotee has to suffer the reactions of his past misdeeds, the Supreme Lord arranges for him to be given only a token of these reactions, and very soon he is freed from all the reactions of material contamination. One should therefore adhere to devotional service, and the Lord Himself will very soon see to one’s promotion to the spiritual world. A devotee should not be disturbed by unfortunate circumstances, but must continue his regular program, depending on the Lord for everything. The word upadhārayan, “considering,” is very significant in this verse. This word indicates that a devotee knows what is what; he understands what is happening in material, conditional life.