Skip to main content

Sloka 10

Text 10

Verš

Text

tasmā imaṁ śāpam adād asādhur
ayaṁ durātmākṛta-buddhir adya
viprāvamantā viśatāṁ tamisraṁ
yathā gajaḥ stabdha-matiḥ sa eva
tasmā imaṁ śāpam adād asādhur
ayaṁ durātmākṛta-buddhir adya
viprāvamantā viśatāṁ tamisraṁ
yathā gajaḥ stabdha-matiḥ sa eva

Synonyma

Synonyms

tasmai — Mahārājovi Indradyumnovi; imam — toto; śāpam — prokletí; adāt — dal; asādhuḥ — neslušný; ayam — tento; durātmā — pokleslá duše; akṛta — postrádající vzdělání; buddhiḥ — jeho inteligence; adya — nyní; vipra — brāhmaṇu; avamantā — ten, kdo urazil; viśatām — ať vstoupí; tamisram — do temnoty; yathā — jako; gajaḥ — slon; stabdha-matiḥ — s tupou inteligencí; saḥ — on; eva — vskutku.

tasmai — unto Mahārāja Indradyumna; imam — this; śāpam — curse; adāt — he gave; asādhuḥ — not at all gentle; ayam — this; durātmā — degraded soul; akṛta — without education; buddhiḥ — his intelligence; adya — now; vipra — of a brāhmaṇa; avamantā — insulter; viśatām — let him enter; tamisram — darkness; yathā — as; gajaḥ — an elephant; stabdha-matiḥ — possessing blunt intelligence; saḥ — he; eva — indeed.

Překlad

Translation

Agastya Muni pak krále proklel: Král Indradyumna v sobě nemá ani špetku slušnosti. Je pokleslý a nevzdělaný, a tak urazil brāhmaṇu. Ať nyní vstoupí do temnoty a dostane tupé a němé tělo slona!

Agastya Muni then spoke this curse against the King: This King Indradyumna is not at all gentle. Being low and uneducated, he has insulted a brāhmaṇa. May he therefore enter the region of darkness and receive the dull, dumb body of an elephant.

Význam

Purport

Slon je velice silný, má obrovské tělo, může těžce pracovat a sežere mnoho potravy, ale jeho inteligence zdaleka neodpovídá jeho velikosti a síle. Proto i se svou nevídanou silou pracuje jako sluha člověka. Agastya Muni se rozhodl proklít krále, aby se stal slonem, protože ho mocný král nepřivítal tak, jak se patří přivítat brāhmaṇu. Přestože však Agastya Muni zaklel Mahārāje Indradyumnu ve slona, jeho prokletí bylo nepřímo požehnáním, neboť jedním životem v těle slona se Indradyumna Mahārāja zbavil reakcí za všechny hříchy ze svého minulého života. Hned jak jeho sloní život skončil, byl přemístěn na Vaikuṇṭhaloku, aby se stal osobním společníkem Nejvyšší Osobnosti Božství, Nārāyaṇa, v těle stejném, jako má Pán. To se nazývá sārūpya-mukti.

An elephant is very strong, it has a very big body, and it can work very hard and eat a large quantity of food, but its intelligence is not at all commensurate with its size and strength. Thus in spite of so much bodily strength, the elephant works as a menial servant for a human being. Agastya Muni thought it wise to curse the King to become an elephant because the powerful King did not receive Agastya Muni as one is obliged to receive a brāhmaṇa. Yet although Agastya Muni cursed Mahārāja Indradyumna to become an elephant, the curse was indirectly a benediction, for by undergoing one life as an elephant, Indradyumna Mahārāja ended the reactions for all the sins of his previous life. Immediately after the expiry of the elephant’s life, he was promoted to Vaikuṇṭhaloka to become a personal associate of the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, in a body exactly like that of the Lord. This is called sārūpya-mukti.