Skip to main content

Sloka 54

ТЕКСТ 54

Verš

Текст

śrī-śuka uvāca
ity uktavantaṁ nṛpatiṁ
bhagavān ādi-pūruṣaḥ
matsya-rūpī mahāmbhodhau
viharaṁs tattvam abravīt
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй уктавантам̇ нр̣патим̇
бхагава̄н а̄ди-пӯрушах̣
матсйа-рӯпӣ маха̄мбходхау
вихарам̇с таттвам абравӣт

Synonyma

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; iti — takto; uktavantam — osloven Mahārājem Satyavratou; nṛpatim — králi; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; ādi-pūruṣaḥ — původní osoba; matsya-rūpī — jenž přijal podobu ryby; mahā-ambhodhau — ve vodách potopy; viharan — zatímco se pohyboval; tattvam abravīt — vysvětlil Absolutní Pravdu.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; уктавантам — говорившему (Махарадже Сатьяврате); нр̣патим — царю; бхагава̄н — Господь, Верховная Личность; а̄ди-пӯрушах̣ — изначальная личность; матсйа-рӯпӣ — принявший облик рыбы; маха̄- амбходхау — в водах потопа; вихаран — перемещающийся; таттвам абравӣт — объяснил Абсолютную Истину.

Překlad

Перевод

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Když se Satyavrata takto modlil k Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, jenž přijal podobu ryby, Pán mu při svém putování vodami potopy vysvětlil Absolutní Pravdu.

Шукадева Госвами продолжал: После того как Сатьяврата вознес молитвы Верховному Господу, принявшему облик рыбы, Господь, плавая в водах потопа, открыл ему Абсолютную Истину.