Skip to main content

Sloka 5

ТЕКСТ 5

Verš

Текст

śrī-śuka uvāca
go-vipra-sura-sādhūnāṁ
chandasām api ceśvaraḥ
rakṣām icchaṁs tanūr dhatte
dharmasyārthasya caiva hi
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
го-випра-сура-са̄дхӯна̄м̇
чхандаса̄м апи чеш́варах̣
ракша̄м иччхам̇с танӯр дхатте
дхармасйа̄ртхасйа чаива хи

Synonyma

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; go — krav; vipra — brāhmaṇů; sura — polobohů; sādhūnām — a oddaných; chandasām api — dokonce i védské literatury; ca — a; īśvaraḥ — svrchovaný vládce; rakṣām — ochranu; icchan — přející si; tanūḥ dhatte — přijímá podoby inkarnací; dharmasya — zásad náboženství; arthasya — zásad naplňování smyslu života; ca — a; eva — vskutku; hi — jistě.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; го — коров; випрабрахманов; сура — полубогов; са̄дхӯна̄м — и преданных; чхандаса̄м апи — даже ведических писаний; ча — и; ӣш́варах̣ — верховный повелитель; ракша̄м — защиты; иччхан — желающий; танӯх̣ дхатте — воплощается; дхармасйа — заповедей религии; артхасйа — принципов, следование которым позволяет достичь цели жизни; ча — и; эва — поистине; хи — несомненно.

Překlad

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil: Ó králi, Nejvyšší Osobnost Božství přijímá podoby inkarnací s cílem ochraňovat krávy, brāhmaṇy, polobohy, oddané, védskou literaturu, náboženské zásady a zásady umožňující naplnění smyslu života.

Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, чтобы защитить коров, брахманов, полубогов, преданных, ведические писания, устои религии, а также принципы достижения цели жизни, Верховная Личность Бога воплощается в разных обликах.

Význam

Комментарий

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, se obecně zjevuje v inkarnacích nejrůznějšího druhu, aby chránil krávy a brāhmaṇy. Nazývá se go- brāhmaṇa-hitāya ca — to znamená, že Mu vždy záleží na zajištění štěstí krav a brāhmaṇů. Když se zjevil Pán Kṛṣṇa, záměrně se stal pasáčkem krav a osobně předvedl, jak chránit krávy a telátka. Uctil rovněž Sudāmu Vipru, který byl skutečným brāhmaṇou. Z Pánova osobního jednání by se měla společnost naučit, jak poskytovat ochranu především brāhmaṇům a kravám. Pak je možné ochránit náboženské zásady, naplnit smysl života a zachovat védské poznání. Bez ochrany krav nelze udržet bráhmanskou kulturu a bez bráhmanské kultury nelze mluvit o naplnění smyslu života. Proto se o Pánu říká, že je go-brāhmaṇa-hitāya, neboť inkarnuje pouze proto, aby chránil krávy a brāhmaṇy. V Kali-yuze bohužel ochrana krav a bráhmanské kultury neexistuje, a proto je vše v zoufalém stavu. Chce-li být lidská společnost ušlechtilá, její vůdci se musí řídit pokyny Bhagavad- gīty a zajistit ochranu kravám, brāhmaṇům a bráhmanské kultuře.

Как правило, Верховный Господь воплощается в разных обликах, чтобы защитить брахманов и коров. Господа называют го-бра̄хман̣а-хита̄йа ча; это значит, что Он всегда готов помогать коровам и брахманам. Явившись в этот мир, Господь Кришна не случайно стал пастушком и личным примером показал, как надо оберегать коров и телят. Точно так же Он с почтением отнесся к Судаме Випре, истинному брахману. Следуя примеру Самого Господа, люди должны учиться оберегать прежде всего брахманов и коров. Тогда в человеческом обществе будут сохранены устои религии, принципы достижения цели жизни и ведическое знание. Не защищая коров, невозможно сохранить культуру брахманов, а без духовной культуры невозможно достичь цели жизни. Поэтому Господа называют го-бра̄хман̣а-хита̄йа: Он воплощается в этом мире, только чтобы защитить коров и брахманов. В Кали-югу, к сожалению, коров и брахманическую культуру не защищают, поэтому мир оказался в очень опасном положении. Если люди хотят, чтобы их общество было по-настоящему высокоразвитым, его руководители должны следовать наставлениям «Бхагавад-гиты» и оберегать коров, брахманов и брахманическую культуру.