Skip to main content

Sloka 47

Text 47

Verš

Text

jano ’budho ’yaṁ nija-karma-bandhanaḥ
sukhecchayā karma samīhate ’sukham
yat-sevayā tāṁ vidhunoty asan-matiṁ
granthiṁ sa bhindyād dhṛdayaṁ sa no guruḥ
jano ’budho ’yaṁ nija-karma-bandhanaḥ
sukhecchayā karma samīhate ’sukham
yat-sevayā tāṁ vidhunoty asan-matiṁ
granthiṁ sa bhindyād dhṛdayaṁ sa no guruḥ

Synonyma

Synonyms

janaḥ — podmíněná duše podléhající zrození a smrti; abudhaḥ — pošetilá, neboť pokládá tělo za vlastní já; ayam — ona; nija-karma-bandhanaḥ — v důsledku svého hříšného jednání přijímá různá těla; sukha-icchayā — toužící po štěstí v hmotném světě; karma — materialistické činnosti; samīhate — plánuje; asukham — ale vede to jen k neštěstí; yat-sevayā — službou jemuž; tām — zapletení do karmy; vidhunoti — očistí; asat-matim — nečisté uvažování (pokládání těla za vlastní já); granthim — pevný uzel; saḥ — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; bhindyāt — přeseknutý; hṛdayam — v srdci; saḥ — On (Pán); naḥ — náš; guruḥ — svrchovaný duchovní učitel.

janaḥ — the conditioned soul subjected to birth and death; abudhaḥ — most foolish because of accepting the body as the self; ayam — he; nija-karma-bandhanaḥ — accepting different bodily forms as a result of his sinful activities; sukha-icchayā — desiring to be happy within this material world; karma — fruitive activities; samīhate — plans; asukham — but it is for distress only; yat-sevayā — by rendering service unto whom; tām — the entanglement of karma; vidhunoti — clears up; asat-matim — the unclean mentality (accepting the body as the self); granthim — hard knot; saḥ — His Lordship the Supreme Personality of Godhead; bhindyāt — being cut off; hṛdayam — in the core of the heart; saḥ — He (the Lord); naḥ — our; guruḥ — the supreme spiritual master.

Překlad

Translation

Pošetilá podmíněná duše vykonává plodonosné činnosti s nadějí, že bude v tomto hmotném světě šťastná, ale výsledkem je pouze utrpení. Službou Nejvyšší Osobnosti Božství se však od této nepatřičné touhy po štěstí oprostí. Kéž můj svrchovaný duchovní učitel přesekne uzel falešných tužeb v mém srdci!

In hopes of becoming happy in this material world, the foolish conditioned soul performs fruitive activities that result only in suffering. But by rendering service to the Supreme Personality of Godhead, one becomes free from such false desires for happiness. May my supreme spiritual master cut the knot of false desires from the core of my heart.

Význam

Purport

Při hledání hmotného štěstí se živá bytost věnuje plodonosným činnostem, které ji ve skutečnosti přivádějí do hmotného neštěstí. Ona to ale neví, a proto se říká, že je pod vlivem nevědomosti, avidyi. S falešnými nadějemi na štěstí si plánuje nejrůznější hmotná jednání. Zde se Mahārāja Satyavrata modlí, aby Pán přesekl tento pevný uzel představ o falešném štěstí, a tak se stal jeho svrchovaným duchovním učitelem.

For material happiness, the conditioned soul involves himself in fruitive activities, which actually put him into material distress. Because the conditioned soul does not know this, he is said to be in avidyā, or ignorance. Because of a false hope for happiness, the conditioned soul becomes involved in various plans for material activity. Here Mahārāja Satyavrata prays that the Lord sever this hard knot of false happiness and thus become his supreme spiritual master.