Sloka 32
Text 32
Verš
Texto
saptame hy adyatanād ūrdhvam
ahany etad arindama
nimaṅkṣyaty apyayāmbhodhau
trailokyaṁ bhūr-bhuvādikam
saptame hy adyatanād ūrdhvam
ahany etad arindama
nimaṅkṣyaty apyayāmbhodhau
trailokyaṁ bhūr-bhuvādikam
Synonyma
Palabra por palabra
śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil; saptame — sedmého; hi — jistě; adyatanāt — ode dneška; ūrdhvam — dopředu; ahani — dne; etat — toto stvoření; arim-dama — ó králi, který dovedeš pokořit nepřítele; nimaṅkṣyati — budou zaplaveny; apyaya-ambhodhau — ničivým oceánem; trailokyam — tři loky; bhūḥ-bhuva-ādikam — Bhūrloka, Bhuvarloka a Svarloka.
śrī-bhagavān uvāca — la Suprema Personalidad de Dios dijo; saptame — en el séptimo; hi — en verdad; adyatanāt — desde hoy; ūrdhvam — en adelante; ahani — en el día; etat — esta creación; arindama — ¡oh, rey, que puedes subyugar a tus enemigos!; nimaṅkṣyati — serán inundados; apyaya-ambhodhau — en el océano de la destrucción; trailokyam — los treslokas; bhūḥ-bhuva-ādikam — es decir, Bhūrloka, Bhuvarloka y Svarloka.
Překlad
Traducción
Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: “Ó králi, který dokážeš pokořit nepřátele, ode dneška za sedm dní budou tři světy — Bhūḥ, Bhuvaḥ a Svaḥ — zaplaveny vodou zkázy.
La Suprema Personalidad de Dios dijo: ¡Oh, rey, que puedes subyugar a tus enemigos!, dentro de siete días a partir de hoy, los tres mundos —Bhūḥ, Bhuvaḥ y Svaḥ— se hundirán en las aguas de la inundación.