Skip to main content

Sloka 31

Text 31

Verš

Text

śrī-śuka uvāca
iti bruvāṇaṁ nṛpatiṁ jagat-patiḥ
satyavrataṁ matsya-vapur yuga-kṣaye
vihartu-kāmaḥ pralayārṇave ’bravīc
cikīrṣur ekānta-jana-priyaḥ priyam
śrī-śuka uvāca
iti bruvāṇaṁ nṛpatiṁ jagat-patiḥ
satyavrataṁ matsya-vapur yuga-kṣaye
vihartu-kāmaḥ pralayārṇave ’bravīc
cikīrṣur ekānta-jana-priyaḥ priyam

Synonyma

Synonyms

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — takto; bruvāṇam — který tak promluvil; nṛpatim — ke králi; jagat-patiḥ — vládce celého vesmíru; satyavratam — Satyavratovi; matsya-vapuḥ — Pán, jenž přijal podobu ryby; yuga-kṣaye — na konci yugy; vihartu-kāmaḥ — aby si užíval svých zábav; pralaya-arṇave — ve vodách potopy; abravīt — pravil; cikīrṣuḥ — s touhou udělat; ekānta-jana-priyaḥ — nanejvýš milovaný oddanými; priyam — něco velice prospěšného.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; bruvāṇam — speaking like that; nṛpatim — unto the King; jagat-patiḥ — the master of the entire universe; satyavratam — unto Satyavrata; matsya-vapuḥ — the Lord, who had assumed the form of a fish; yuga-kṣaye — at the end of a yuga; vihartu-kāmaḥ — to enjoy His own pastimes; pralaya-arṇave — in the water of inundation; abravīt — said; cikīrṣuḥ — desiring to do; ekānta-jana-priyaḥ — most beloved by the devotees; priyam — something very beneficial.

Překlad

Translation

Śukadeva Gosvāmī řekl: Když král Satyavrata takto promluvil, Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, který na konci yugy přijal podobu ryby, aby pomohl svému oddanému a užíval si zábav ve vodách potopy, odvětil.

Śukadeva Gosvāmī said: When King Satyavrata spoke in this way, the Supreme Personality of Godhead, who at the end of the yuga had assumed the form of a fish to benefit His devotee and enjoy His pastimes in the water of inundation, responded as follows.