Skip to main content

Sloka 27

Text 27

Verš

Texto

nūnaṁ tvaṁ bhagavān sākṣād
dharir nārāyaṇo ’vyayaḥ
anugrahāya bhūtānāṁ
dhatse rūpaṁ jalaukasām
nūnaṁ tvaṁ bhagavān sākṣād
dharir nārāyaṇo ’vyayaḥ
anugrahāya bhūtānāṁ
dhatse rūpaṁ jalaukasām

Synonyma

Palabra por palabra

nūnam — jistě; tvam — Ty (jsi); bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; sākṣāt — přímo; hariḥ — Pán; nārāyaṇaḥ — Osobnost Božství; avyayaḥ — neomezený; anugrahāya — abys projevil milost; bhūtānām — veškerým živým bytostem; dhatse — přijal jsi; rūpam — podobu; jala-okasām — vodního tvora.

nūnam — ciertamente; tvam — Tú (eres); bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; sākṣāt — directamente; hariḥ — el Señor; nārāyaṇaḥ — la Personalidad de Dios; avyayaḥ — inagotable; anugrahāya — para mostrar misericordia; bhūtānām — a todas las entidades vivientes; dhatse — Tú has adoptado; rūpam — una forma; jala-okasām — como ser acuático.

Překlad

Traducción

Můj Pane, jsi jistě neomezená Nejvyšší Osobnost Božství, Nārāyaṇa, Śrī Hari. Nyní jsi přijal podobu vodního tvora, abys živým bytostem projevil svoji milost.

Mi Señor, Tú eres ciertamente la inagotable y Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, Śrī Hari. Para mostrar Tu misericordia a las entidades vivientes, ahora has adoptado la forma de un ser acuático.