Sloka 24
Text 24
Verš
Texto
iha māṁ makarādayaḥ
adanty atibalā vīra
māṁ nehotsraṣṭum arhasi
iha māṁ makarādayaḥ
adanty atibalā vīra
māṁ nehotsraṣṭum arhasi
Synonyma
Palabra por palabra
kṣipyamāṇaḥ — pouštěna do oceánu; tam — králi; āha — ryba pravila; idam — toto; iha — tady; mām — Mě; makara-ādayaḥ — nebezpeční vodní živočichové, jako jsou žraloci; adanti — sežerou; ati-balāḥ — protože jsou nesmírně silní; vīra — ó hrdinný králi; mām — Mě; na — ne; iha — do této vody; utsraṣṭum — házet; arhasi — měl bys.
kṣipyamāṇaḥ — al ser tirado al mar; tam — al rey; āha — el pez dijo; idam — este; iha — en este lugar; mām — a Mí; makara-ādayaḥ — seres acuáticos peligrosos, como los tiburones; adanti — comerán; ati-balāḥ — por ser demasiado poderosos; vīra — ¡oh, heroico rey!; mām — a Mí; na — no; iha — en estas aguas; utsraṣṭum — tirar; arhasi — mereces.
Překlad
Traducción
Když byla ryba pouštěna do oceánu, řekla králi Satyavratovi: “Ó hrdino, v této vodě žijí velmi silní a nebezpeční žraloci, kteří Mě sežerou. Neměl bys Mě sem házet.”
Pero, cuando el rey Satyavrata iba a tirarlo al mar, el pez le dijo: ¡Oh, héroe!, en estas aguas hay unos tiburones muy poderosos y peligrosos que Me comerán. Así que no debes arrojarme en este lugar.