Sloka 3
Text 3
Verš
Texto
ity uktvā harim ānatya
brahmāṇaṁ sabhavaṁ tataḥ
viveśa sutalaṁ prīto
balir muktaḥ sahāsuraiḥ
ity uktvā harim ānatya
brahmāṇaṁ sabhavaṁ tataḥ
viveśa sutalaṁ prīto
balir muktaḥ sahāsuraiḥ
Synonyma
Palabra por palabra
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; iti uktvā — když toto řekl; harim — Nejvyšší Osobnosti Božství, Harimu; ānatya — když složil poklony; brahmāṇam — Pánu Brahmovi; sa-bhavam — s Pánem Śivou; tataḥ — poté; viveśa — odebral se; sutalam — na planetu Sutala; prītaḥ — zcela spokojený; baliḥ — Bali Mahārāja; muktaḥ — takto propuštěn; saha asuraiḥ — se svými démonskými společníky.
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti uktvā — diciendo esto; harim — a la Suprema Personalidad de Dios, Hari; ānatya — ofrecer reverencias; brahmāṇam — al Señor Brahmā; sa-bhavam — con el Señor Śiva; tataḥ — a continuación; viveśa — entró; sutalam — en el planeta Sutala; prītaḥ — completamente satisfecho; baliḥ — Bali Mahārāja; muktaḥ — así liberado; saha asuraiḥ — con su séquito de asuras.
Překlad
Traducción
Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Poté, co Bali Mahārāja takto promluvil, poklonil se nejprve Nejvyšší Osobnosti Božství, Harimu, a pak Pánu Brahmovi s Pánem Śivou. Byl tedy propuštěn a zbaven Varuṇových provazů (nāga-pāśa) a spokojeně se odebral na planetu Sutala.
Śukadeva Gosvāmī continuó: Tras decir estas palabras, Bali Mahārāja ofreció reverencias, primero a la Suprema Personalidad de Dios, Hari, y después al Señor Brahmā y al Señor Śiva. Así pues, fue liberado de las nāga-pāśa [las cuerdas de Varuṇa] que le apresaban, y completamente satisfecho, entró en el planeta inferior llamado Sutala.