Skip to main content

Sloka 26-27

Texts 26-27

Verš

Texto

brahmā śarvaḥ kumāraś ca
bhṛgv-ādyā munayo nṛpa
pitaraḥ sarva-bhūtāni
siddhā vaimānikāś ca ye
brahmā śarvaḥ kumāraś ca
bhṛgv-ādyā munayo nṛpa
pitaraḥ sarva-bhūtāni
siddhā vaimānikāś ca ye
sumahat karma tad viṣṇor
gāyantaḥ param adbhutam
dhiṣṇyāni svāni te jagmur
aditiṁ ca śaśaṁsire
sumahat karma tad viṣṇor
gāyantaḥ param adbhutam
dhiṣṇyāni svāni te jagmur
aditiṁ ca śaśaṁsire

Synonyma

Palabra por palabra

brahmā — Pán Brahmā; śarvaḥ — Pán Śiva; kumāraḥ ca — rovněž Pán Kārttikeya; bhṛgu-ādyāḥ — v čele s Bhṛguem Munim, jedním ze sedmi ṛṣiů; munayaḥ — světci; nṛpa — ó králi; pitaraḥ — obyvatelé Pitṛloky; sarva- bhūtāni — ostatní živé bytosti; siddhāḥ — obyvatelé Siddhaloky; vaimānikāḥ ca — lidské bytosti, jež letadly cestují celým meziplanetárním prostorem; ye — tyto osoby; sumahat — vysoce chvályhodné; karma — činnosti; tat — všechny ty (činnosti); viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; gāyantaḥ — oslavující; param adbhutam — neobyčejné a úžasné; dhiṣṇyāni — na své planety; svāni — vlastní; te — všichni; jagmuḥ — odebrali se; aditim ca — rovněž Aditi; śaśaṁsire — chválící všechny tyto Pánovy skutky.

brahmā — el Señor Brahmā; śarvaḥ — el Señor Śiva; kumāraḥ ca — también el Señor Kārttikeya; bhṛgu-ādyāḥ — encabezados por Bhṛgu Muni, uno de los siete ṛṣis; munayaḥ — las personas santas; nṛpa — ¡oh, rey!; pitaraḥ — los habitantes de Pitṛloka; sarva-bhūtāni — otras entidades vivientes; siddhāḥ — los habitantes de Siddhaloka; vaimānikāḥ ca — seres humanos que pueden viajar por todo el espacio exterior en aviones; ye — esas personas; sumahat — muy dignas de alabanza; karma — actividades; tat — todas esas (actividades); viṣṇoḥ — hechas por el Señor Viṣṇu; gāyantaḥ — glorificando; param adbhutam — extraordinarias o maravillosas; dhiṣṇyāni — hacia sus respectivos planetas; svāni — propios; te — todos ellos; jagmuḥ — partieron; aditim ca — así como a Aditi; śaśaṁsire — alabaron todas estas actividades del Señor.

Překlad

Traducción

Pán Brahmā, Pán Śiva, Pán Kārttikeya, velký mudrc Bhṛgu, další světci, obyvatelé Pitṛloky a všechny ostatní přítomné živé bytosti, včetně obyvatel Siddhaloky a živých bytostí, jež cestují letadly v meziplanetárním prostoru, oslavovali neobyčejné skutky Pána Vāmanadeva, ó králi, a opěvujíce Pána se vrátili na své nebeské planety. Velebili také postavení Aditi.

El Señor Brahmā, el Señor Śiva, el Señor Kārttikeya, el gran sabio Bhṛgu, con otras personas santas, los habitantes de Pitṛloka y todas las demás entidades vivientes allí presentes, entre quienes estaban los habitantes de Siddhaloka y entidades vivientes que viajan con aviones por el espacio exterior, glorificaron juntos las extraordinarias actividades del Señor Vāmanadeva. ¡Oh, rey!, cantando acerca del Señor y glorificándole, regresaron a sus respectivos planetas celestiales. También alabaron la posición de Aditi.