Skip to main content

Sloka 20-21

Texts 20-21

Verš

Texto

prajāpati-patir brahmā
devarṣi-pitṛ-bhūmipaiḥ
dakṣa-bhṛgv-aṅgiro-mukhyaiḥ
kumāreṇa bhavena ca
prajāpati-patir brahmā
devarṣi-pitṛ-bhūmipaiḥ
dakṣa-bhṛgv-aṅgiro-mukhyaiḥ
kumāreṇa bhavena ca
kaśyapasyāditeḥ prītyai
sarva-bhūta-bhavāya ca
lokānāṁ loka-pālānām
akarod vāmanaṁ patim
kaśyapasyāditeḥ prītyai
sarva-bhūta-bhavāya ca
lokānāṁ loka-pālānām
akarod vāmanaṁ patim

Synonyma

Palabra por palabra

prajāpati-patiḥ — pán všech Prajāpatiů; brahmā — Pán Brahmā; deva — spolu s polobohy; ṛṣi — s významnými světci; pitṛ — s obyvateli Pitṛloky; bhūmipaiḥ — s Manuy; dakṣa — s Dakṣou; bhṛgu — s Bhṛguem Munim; aṅgiraḥ — s Aṅgirou Munim; mukhyaiḥ — se všemi vládci planetárních soustav; kumāreṇa — s Kārttikeyou; bhavena — s Pánem Śivou; ca — také; kaśyapasya — Kaśyapy Muniho; aditeḥ — Aditi; prītyai — pro radost; sarva- bhūta-bhavāya — pro blaho všech živých bytostí; ca — také; lokānām — všech planetárních soustav; loka-pālānām — vládců všech planet; akarot — učinil; vāmanam — Pána Vāmanadeva; patim — nejvyšším vůdcem.

prajāpati-patiḥ — el señor de todos los prajāpatis; brahmā — el Señor Brahmā; deva — con los semidioses; ṛṣi — con las grandes personas santas; pitṛ — con los habitantes de Pitṛloka; bhūmipaiḥ — con los manus; dakṣa — con Dakṣa; bhṛgu — con Bhṛgu Muni; aṅgiraḥ — con Aṅgirā Muni; mukhyaiḥ — con todos los jefes de los diversos sistemas planetarios; kumāreṇa — con Kārttikeya; bhavena — con el Señor Śiva; ca — también; kaśyapasya — a Kaśyapa Muni; aditeḥ — a Aditi; prītyai — para complacer; sarva-bhūta-bhavāya — para buena fortuna de todas las entidades vivientes; ca — también; lokānām — de todos los sistemas planetarios; loka-pālānām — de las personas que rigen cada planeta; akarot — hizo; vāmanam — al Señor Vāmana; patim — el líder supremo.

Překlad

Traducción

Pán Brahmā (pán krále Dakṣi a všech ostatních Prajāpatiů), doprovázen všemi polobohy, velkými světci, obyvateli Pitṛloky, Manuy, mudrci a vůdci, jako je Dakṣa, Bhṛgu, Aṅgirā či Kārttikeya a Pán Śiva, uznal Pána Vāmanadeva za ochránce všech. Učinil tak pro radost Kaśyapy Muniho a jeho ženy Aditi, jakož i pro blaho všech obyvatel vesmíru spolu s jejich různými vládci.

Brahmā [el señor del rey Dakṣa y de todos los demás prajāpatis], acompañado por todos los semidioses, las grandes personas santas, los habitantes de Pitṛloka, los manus, los munis y líderes como Dakṣa, Bhṛgu y Aṅgirā, así como Kārttikeya y el Señor Śiva, aceptó al Señor Vāmanadeva como protector de todos. Él actuó de esa forma para complacer a Kaśyapa Muni y su esposa Aditi, así como por el bien de todos los habitantes del universo, con sus diversos líderes.