Skip to main content

Sloka 11-12

ТЕКСТЫ 11-12

Verš

Текст

śrī-śuka uvāca
ājñāṁ bhagavato rājan
prahrādo balinā saha
bāḍham ity amala-prajño
mūrdhny ādhāya kṛtāñjaliḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
а̄джн̃а̄м̇ бхагавато ра̄джан
прахра̄до балина̄ саха
ба̄д̣хам итй амала-праджн̃о
мӯрдхнй а̄дха̄йа кр̣та̄н̃джалих̣
parikramyādi-puruṣaṁ
sarvāsura-camūpatiḥ
praṇatas tad-anujñātaḥ
praviveśa mahā-bilam
парикрамйа̄ди-пурушам̇
сарва̄сура-чамӯпатих̣
пран̣атас тад-ануджн̃а̄тах̣
правивеш́а маха̄-билам

Synonyma

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; ājñām — nařízení; bhagavataḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; rājan — ó králi (Mahārāji Parīkṣite); prahrādaḥ — Mahārāja Prahlāda; balinā saha — v doprovodu Baliho Mahārāje; bāḍham — ano, Pane, co říkáš je správné; iti — takto; amala- prajñaḥ — Prahlāda Mahārāja, který měl čistou inteligenci; mūrdhni — na svou hlavu; ādhāya — přijímající; kṛta-añjaliḥ — se sepjatýma rukama; parikramya — poté, co obřadně obešel; ādi-puruṣam — nejvyšší původní osobu, Bhagavāna; sarva-asura-camūpatiḥ — pán všech démonských vůdců; praṇataḥ — poté, co složil poklony; tat-anujñātaḥ — s Jeho (Vāmanadevovým) svolením; praviveśa — odebral se; mahā-bilam — na planetu Sutala.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; а̄джн̃а̄м — приказ; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; ра̄джан — о царь (Махараджа Парикшит); прахра̄дах̣ — Махараджа Прахлада; балина̄ саха — вместе с Махараджей Бали; ба̄д̣хам — да будет так; ити — так; амала-праджн̃ах̣ — Махараджа Прахлада, обладавший ясным разумом; мӯрдхни — на голову; а̄дха̄йа — приняв; кр̣та-ан̃джалих̣ — сложивший ладони; парикрамйа — обойдя вокруг; а̄ди-пурушам — верховную изначальную личность, Бхагавана; сарва-асура-чамӯпатих̣ — высший над всеми предводителями демонов; пран̣атах̣ — поклонившийся; тат-ануджн̃а̄тах̣ — получивший разрешение от Него (Господа Ваманы); правивеш́а — вошел; маха̄-билам — на планету, которая называется Суталой.

Překlad

Перевод

Śrīla Śukadeva Gosvāmī pravil: Můj milý králi Parīkṣite, Prahlāda Mahārāja, pán všech démonských vůdců, v doprovodu Baliho Mahārāje přijal se sepjatýma rukama nařízení Nejvyššího Pána na svou hlavu. Poté, co řekl Pánovi ano, Ho obřadně obešel, složil Mu uctivé poklony a odebral se do nižší planetární soustavy zvané Sutala.

Шрила Шукадева Госвами сказал: Дорогой царь Парикшит! Махараджа Прахлада, повелитель всех главных демонов, вместе с Махараджей Бали выслушал распоряжение Верховного Господа, преклонив перед Ним голову и сложив ладони. Он ответил Господу согласием, обошел вокруг Него и, выразив Господу почтение, вступил на низшую планету, именуемую Суталой.