Skip to main content

Sloka 10

Text 10

Verš

Texto

nityaṁ draṣṭāsi māṁ tatra
gadā-pāṇim avasthitam
mad-darśana-mahāhlāda-
dhvasta-karma-nibandhanaḥ
nityaṁ draṣṭāsi māṁ tatra
gadā-pāṇim avasthitam
mad-darśana-mahāhlāda-
dhvasta-karma-nibandhanaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

nityam — neustále; draṣṭā — vidící; asi — budeš; mām — Mě; tatra — tam (na Sutalaloce); gadā-pāṇim — s kyjem v ruce; avasthitam — setrvávajícího; mat-darśana — pohledem na Mě v této podobě; mahā-āhlāda — velikou transcendentální blažeností; dhvasta — budou zničena; karma- nibandhanaḥ — pouta k plodonosnému jednání.

nityam — constantemente; draṣṭā — el que ve; asi — serás; mām — a Mí; tatra — allí (en Sutalaloka); gadā-pāṇim — con una maza en la mano; avasthitam — situado allí; mat-darśana — por verme en esa forma; mahā-āhlāda — por la gran felicidad trascendental; dhvasta — habiendo sido destruido; karma-nibandhanaḥ — el cautiverio de las actividades fruitivas.

Překlad

Traducción

Nejvyšší Pán Prahlāda Mahārāje ujistil: Budeš Mě tam moci spatřit v Mé obvyklé podobě s lasturou, diskem, kyjem a lotosem v ruce. Díky transcendentální blaženosti z toho, že Mě vždy osobně vidíš, již nebudeš poután k plodonosnému jednání.

La Suprema Personalidad de Dios aseguró a Prahlāda Mahārāja: Allí podrás verme en Mi forma habitual, con la caracola, el disco, la maza y el loto en las manos. Debido a la felicidad trascendental que sentirás por verme siempre en persona, ya no te enredarás más en actividades fruitivas.

Význam

Significado

Karma-bandha, pouta k plodonosným činnostem, jsou příčinou opakovaného zrození a smrt. Těmito činnostmi si člověk vytváří další tělo pro příští život a dokud lpí na takovém jednání, musí přijímat stále nová hmotná těla. To se nazývá saṁsāra-bandhana. Aby s tím oddaný mohl skončit, doporučuje se mu neustále hledět na Nejvyššího Pána. Proto by měl kaniṣṭha-adhikārī neboli začínající oddaný každý den navštěvovat chrám a pravidelně zhlížet Pánovu podobu. Tak se může z pout plodonosných činů vysvobodit.

Karma-bandha, el cautiverio de las actividades fruitivas, lleva implícito el ciclo de nacimientos y muertes. Realizamos actividades fruitivas, y de ese modo nos creamos otro cuerpo para la siguiente vida. Mientras estemos apegados a las actividades fruitivas, tendremos que recibir más cuerpos materiales. Esa repetida aceptación de cuerpos materiales se denomina saṁsāra-bandhana. Para ponerle fin, se aconseja al devoto que vea al Señor constantemente. Por esa razón, alkaniṣṭha-adhikārī, o devoto neófito, se le aconseja que visite el templo cada día y que vea con frecuencia la forma del Señor. De ese modo, el devoto neófito puede liberarse del cautiverio de las actividades fruitivas.