Skip to main content

Sloka 12

ТЕКСТ 12

Verš

Текст

śrī-śuka uvāca
tasyetthaṁ bhāṣamāṇasya
prahrādo bhagavat-priyaḥ
ājagāma kuru-śreṣṭha
rākā-patir ivotthitaḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
тасйеттхам̇ бха̄шама̄н̣асйа
прахра̄до бхагават-прийах̣
а̄джага̄ма куру-ш́решт̣ха
ра̄ка̄-патир ивоттхитах̣

Synonyma

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; tasya — Bali Mahārāja; ittham — takto; bhāṣamāṇasya — když líčil své štěstí; prahrādaḥ — Mahārāja Prahlāda, jeho děd; bhagavat-priyaḥ — nejmilejší oddaný Nejvyššího Pána; ājagāma — objevil se tam; kuru-śreṣṭha — ó nejlepší z Kuruovské dynastie, Mahārāji Parīkṣite; rākā-patiḥ — měsíc; iva — jako; utthitaḥ — který vyšel.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; тасйа — его (Махараджу Бали); иттхам — так; бха̄шама̄н̣асйа — описывающего (выпавшую ему удачу); прахра̄дах̣ — Махараджа Прахлада, его дед; бхагават-прийах̣ — преданный, пользующийся величайшей благосклонностью Верховной Личности Бога; а̄джага̄ма — явился; куру-ш́решт̣ха — о лучший из (потомков) Куру, Махараджа Парикшит; ра̄ка̄-патих̣ — луна; ива — словно; уттхитах̣ — взошедшая.

Překlad

Перевод

Śukadeva Gosvāmī řekl: Ó nejlepší z Kuruovců, když Bali Mahārāja takto líčil, jakého štěstí se mu dostalo, objevil se tam Pánův nejmilejší oddaný, Prahlāda Mahārāja, jako když navečer vyjde měsíc.

Шукадева Госвами сказал: О лучший из Куру, Махараджа Бали описывал выпавшую ему удачу, и в это время, словно луна, взошедшая на вечернем небе, там появился Махараджа Прахлада — преданный, который необычайно дорог Господу.