Skip to main content

Sloka 6-7

ТЕКСТЫ 6-7

Verš

Текст

toyaiḥ samarhaṇaiḥ sragbhir
divya-gandhānulepanaiḥ
dhūpair dīpaiḥ surabhibhir
lājākṣata-phalāṅkuraiḥ
тойаих̣ самархан̣аих̣ срагбхир
дивйа-гандха̄нулепанаих̣
дхӯпаир дӣпаих̣ сурабхибхир
ла̄джа̄кшата-пхала̄н̇кураих̣
stavanair jaya-śabdaiś ca
tad-vīrya-mahimāṅkitaiḥ
nṛtya-vāditra-gītaiś ca
śaṅkha-dundubhi-niḥsvanaiḥ
ставанаир джайа-ш́абдаиш́ ча
тад-вӣрйа-махима̄н̇китаих̣
нр̣тйа-ва̄дитра-гӣтаиш́ ча
ш́ан̇кха-дундубхи-них̣сванаих̣

Synonyma

Пословный перевод

toyaiḥ — vodou potřebnou k omytí lotosových nohou a ke koupeli; samarhaṇaiḥ — prostředky pro uctívání Pána, jako pādya, arghya a další; sragbhiḥ — květinovými girlandami; divya-gandha-anulepanaiḥ — různými mastmi (ze santálu a aguru) na potření těla Pána Vāmanadeva; dhūpaiḥ — vonnými tyčinkami; dīpaiḥ — lampami; surabhibhiḥ — jež všechny pronikavě voněly; lāja — smaženou rýží; akṣata — celými obilnými zrny; phala — plody; aṅkuraiḥ — kořeny a výhonky; stavanaiḥ — modlitbami; jaya- śabdaiḥ — voláním “jaya, jaya!”; ca — také; tat-vīrya-mahimā-aṅkitaiḥ — jež vyjadřovalo slávu Pánových činů; nṛtya-vāditra-gītaiḥ ca — tancem, hrou na různé hudební nástroje a zpěvem; śaṅkha — troubením na lastury; dundubhi — bubnováním na kotle; niḥsvanaiḥ — zvukovými vibracemi.

тойаих̣ — водой, которая требовалась, чтобы омыть лотосные стопы и все тело Господа; самархан̣аих̣падьей, аргхьей и т. д., используемыми при поклонении Господу; срагбхих̣ — цветочными гирляндами; дивйа-гандха-анулепанаих̣ — разнообразными умащениями (такими как сандаловая паста и агуру) для тела Господа Ваманадевы; дхӯпаих̣ — благовониями; дӣпаих̣ — лампадами; сурабхибхих̣ — ароматнейшими; ла̄джа — поджаренным рисом; акшата — цельными зернами; пхала — плодами; ан̇кураих̣ — а также кореньями и побегами; ставанаих̣ — молитвами; джайа-ш́абдаих̣ — восклицаниями «Джая, джая!»; ча — также; тат-вӣрйа-махима̄- ан̇китаих̣ — указывающими на славные деяния Господа; нр̣тйа- ва̄дитра-гӣтаих̣ ча — а также танцем, игрой на разнообразных музыкальных инструментах и пением песен; ш́ан̇кха — гулких раковин; дундубхи — ударов в литавры; них̣сванаих̣ — звуками.

Překlad

Перевод

Uctívali Pána tím, že Mu obětovali voňavé květy, vodu pādya a arghya, santálovou mast a balzám aguru, vonné tyčinky, lampičky, praženou rýži, celá obilná zrna, plody, kořeny a výhonky. Přitom pronášeli modlitby oslavující Pánovy činnosti a volali “Jaya! Jaya!” Rovněž tančili, hráli na hudební nástroje, zpívali, troubili na lastury a bubnovali na kotle, a tak Pána uctívali.

Они поклонялись Господу, поднося Ему ароматные цветы, воду, падью и аргхью, сандаловую пасту, пасту агуру, благовония, лампады, поджаренный рис, цельные зерна, плоды, корни и побеги. При этом они возносили молитвы, в которых говорилось о славных деяниях Господа, и восклицали: «Джая! Джая!» Кроме того, поклоняясь Господу, они танцевали, играли на музыкальных инструментах, пели, дули в раковины и били в литавры.