Skip to main content

Sloka 30

Text 30

Verš

Texto

sarvātmanīdaṁ bhuvanaṁ nirīkṣya
sarve ’surāḥ kaśmalam āpur aṅga
sudarśanaṁ cakram asahya-tejo
dhanuś ca śārṅgaṁ stanayitnu-ghoṣam
sarvātmanīdaṁ bhuvanaṁ nirīkṣya
sarve ’surāḥ kaśmalam āpur aṅga
sudarśanaṁ cakram asahya-tejo
dhanuś ca śārṅgaṁ stanayitnu-ghoṣam

Synonyma

Palabra por palabra

sarva-ātmani — v nejvyšším celku, Nejvyšší Osobnosti Božství; idam — tento vesmír; bhuvanam — tři světy; nirīkṣya — po spatření; sarve — všichni; asurāḥ — démoni, společníci Baliho Mahārāje; kaśmalam — tíseň; āpuḥ — získali; aṅga — ó králi; sudarśanam — jménem Sudarśana; cakram — disk; asahya — nesnesitelný; tejaḥ — jehož žár; dhanuḥ ca — a luk; śārṅgam — jménem Śārṅga; stanayitnu — hřmění seskupených mraků; ghoṣam — znějící jako.

sarva-ātmani — en el todo supremo, la Suprema Personalidad de Dios; idam — este universo; bhuvanam — los tres mundos; nirīkṣya — por observar; sarve — todos; asurāḥ — los demonios, seguidores de Bali Mahārāja; kaśmalam — lamentación; āpuḥ — recibieron; aṅga — ¡oh, rey!; sudarśanam — llamado Sudarśana; cakram — el disco; asahya — insoportable; tejaḥ — el calor del cual; dhanuḥ ca — y el arco; śārṅgam — llamado Śārṅga; stanayitnu — el resonar de muchas nubes; ghoṣam — que sonaba como.

Překlad

Traducción

Ó králi, když všichni démoni, stoupenci Mahārāje Baliho, spatřili vesmírnou podobu Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, který ve svém těle obsáhl vše, když v Jeho ruce viděli disk známý jako Sudarśana cakra, jenž vytváří nesnesitelný žár, a když slyšeli dunivý zvuk Jeho luku, jejich srdce zachvátila úzkost.

¡Oh, rey!, cuando los demonios, seguidores de Mahārāja Bali, vieron la forma universal de la Suprema Personalidad de Dios, que lo sostenía todo dentro de Su cuerpo, y vieron en la mano del Señor el cakra Sudarśana, Su disco, que genera un calor insoportable, y escucharon el estruendoso sonido de Su arco, sus corazones se llenaron de lamentación.