Skip to main content

Sloka 30

Text 30

Verš

Text

sarvātmanīdaṁ bhuvanaṁ nirīkṣya
sarve ’surāḥ kaśmalam āpur aṅga
sudarśanaṁ cakram asahya-tejo
dhanuś ca śārṅgaṁ stanayitnu-ghoṣam
sarvātmanīdaṁ bhuvanaṁ nirīkṣya
sarve ’surāḥ kaśmalam āpur aṅga
sudarśanaṁ cakram asahya-tejo
dhanuś ca śārṅgaṁ stanayitnu-ghoṣam

Synonyma

Synonyms

sarva-ātmani — v nejvyšším celku, Nejvyšší Osobnosti Božství; idam — tento vesmír; bhuvanam — tři světy; nirīkṣya — po spatření; sarve — všichni; asurāḥ — démoni, společníci Baliho Mahārāje; kaśmalam — tíseň; āpuḥ — získali; aṅga — ó králi; sudarśanam — jménem Sudarśana; cakram — disk; asahya — nesnesitelný; tejaḥ — jehož žár; dhanuḥ ca — a luk; śārṅgam — jménem Śārṅga; stanayitnu — hřmění seskupených mraků; ghoṣam — znějící jako.

sarva-ātmani — in the supreme whole, the Supreme Personality of Godhead; idam — this universe; bhuvanam — the three worlds; nirīkṣya — by observing; sarve — all; asurāḥ — the demons, the associates of Bali Mahārāja; kaśmalam — lamentation; āpuḥ — received; aṅga — O King; sudarśanam — named Sudarśana; cakram — the disc; asahya — unbearable; tejaḥ — the heat of which; dhanuḥ ca — and the bow; śārṅgam — named Śārṅga; stanayitnu — the resounding of assembled clouds; ghoṣam — sounding like.

Překlad

Translation

Ó králi, když všichni démoni, stoupenci Mahārāje Baliho, spatřili vesmírnou podobu Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, který ve svém těle obsáhl vše, když v Jeho ruce viděli disk známý jako Sudarśana cakra, jenž vytváří nesnesitelný žár, a když slyšeli dunivý zvuk Jeho luku, jejich srdce zachvátila úzkost.

O King, when all the demons, the followers of Mahārāja Bali, saw the universal form of the Supreme Personality of Godhead, who held everything within His body, when they saw in the Lord’s hand His disc, known as the Sudarśana cakra, which generates intolerable heat, and when they heard the tumultuous sound of His bow, all of these caused lamentation within their hearts.