Sloka 24
Text 24
Verš
Texto
prajāpatīñ jaghane ātma-mukhyān
nābhyāṁ nabhaḥ kukṣiṣu sapta-sindhūn
urukramasyorasi carkṣa-mālām
prajāpatīñ jaghane ātma-mukhyān
nābhyāṁ nabhaḥ kukṣiṣu sapta-sindhūn
urukramasyorasi carkṣa-mālām
Synonyma
Palabra por palabra
sandhyām — večerní soumrak; vibhoḥ — Nejvyššího; vāsasi — v šatech; guhye — na přirození; aikṣat — viděl; prajāpatīn — různé Prajāpatie, kteří zplodili všechny živé bytosti; jaghane — na bocích; ātma-mukhyān — blízcí ministři Baliho Mahārāje; nābhyām — na pupku; nabhaḥ — celé nebe; kukṣiṣu — na pase; sapta — sedm; sindhūn — oceánů; urukramasya — Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, který jednal úžasně; urasi — na prsou; ca — také; ṛkṣa-mālām — hvězdné galaxie.
sandhyām — el crepúsculo vespertino; vibhoḥ — del Supremo; vāsasi — en las ropas; guhye — en las partes íntimas; aikṣat — vio; prajāpatīn — a los prajāpatis, los padres de todas las entidades vivientes; jaghane — en las caderas; ātma-mukhyān — a los ministros y allegados de Bali Mahārāja; nābhyām — en el ombligo; nabhaḥ — el cielo entero; kukṣiṣu — en la cintura; sapta — siete; sindhūn — océanos; urukramasya — de la Suprema Personalidad de Dios, que estaba actuando de modo maravilloso; urasi — en el pecho; ca — también; ṛkṣa-mālām — las constelaciones.
Překlad
Traducción
Pod šaty Pána, který jedná úžasným způsobem, Bali Mahārāja viděl večerní soumrak. Na Jeho přirození viděl Prajāpatie a na bocích spatřil sám sebe se svými důvěrnými společníky. Viděl nebe na Pánově pupku, sedm oceánů na Jeho pase a všechny hvězdné galaxie na Jeho prsou.
Por debajo de las ropas del Señor, que actúa de un modo maravilloso, Bali Mahārāja vio el crepúsculo vespertino. En las partes íntimas del Señor, vio a los prajāpatis, y en Sus caderas se vio a sí mismo con sus compañeros más allegados. En el ombligo del Señor vio el cielo; en Su cintura, los siete océanos; y en el pecho del Señor vio todas las constelaciones y estrellas.