Skip to main content

Sloka 27

Text 27

Verš

Text

taṁ tatra kaścin nṛpa daiva-codito
grāho balīyāṁś caraṇe ruṣāgrahīt
yadṛcchayaivaṁ vyasanaṁ gato gajo
yathā-balaṁ so ’tibalo vicakrame
taṁ tatra kaścin nṛpa daiva-codito
grāho balīyāṁś caraṇe ruṣāgrahīt
yadṛcchayaivaṁ vyasanaṁ gato gajo
yathā-balaṁ so ’tibalo vicakrame

Synonyma

Synonyms

tam — jeho (Gajendru); tatra — tam (ve vodě); kaścit — někdo; nṛpa — ó králi; daiva-coditaḥ — podnícený prozřetelností; grāhaḥ — krokodýl; balīyān — velmi mocný; caraṇe — jeho nohu; ruṣā — rozhněvaně; agrahīt — chytil; yadṛcchayā — která nastala řízením osudu; evam — taková; vyasanam — nebezpečná situace; gataḥ — když se ocitl; gajaḥ — slon; yathā- balam — jak odpovídalo jeho síle; saḥ — on; ati-balaḥ — s velkým úsilím; vicakrame — snažil se vyprostit.

tam — him (Gajendra); tatra — there (in the water); kaścit — someone; nṛpa — O King; daiva-coditaḥ — inspired by providence; grāhaḥ — crocodile; balīyān — very powerful; caraṇe — his foot; ruṣā — angrily; agrahīt — captured; yadṛcchayā — occurring due to providence; evam — such; vyasanam — a dangerous position; gataḥ — having obtained; gajaḥ — the elephant; yathā-balam — according to his strength; saḥ — he; ati-balaḥ — with great endeavor; vicakrame — tried to get out.

Překlad

Translation

Ó králi, řízením osudu se na slona rozhněval silný krokodýl a zaútočil ve vodě na jeho nohu. Slon byl však mocný a ze všech sil se snažil uniknout nebezpečí, které na něho prozřetelnost seslala.

By the arrangement of providence, O King, a strong crocodile was angry at the elephant and attacked the elephant’s leg in the water. The elephant was certainly strong, and he tried his best to get free from this danger sent by providence.