Skip to main content

Sloka 20

Text 20

Verš

Text

tatraikadā tad-giri-kānanāśrayaḥ
kareṇubhir vāraṇa-yūtha-paś caran
sakaṇṭakaṁ kīcaka-veṇu-vetravad
viśāla-gulmaṁ prarujan vanaspatīn
tatraikadā tad-giri-kānanāśrayaḥ
kareṇubhir vāraṇa-yūtha-paś caran
sakaṇṭakaṁ kīcaka-veṇu-vetravad
viśāla-gulmaṁ prarujan vanaspatīn

Synonyma

Synonyms

tatra — tam; ekadā — jednou; tat-giri — té hory (Trikūṭa); kānana- āśrayaḥ — žijící v lese; kareṇubhiḥ — v doprovodu slonic; vāraṇa-yūtha- paḥ — vůdce slonů; caran — když kráčel (k jezeru); sa-kaṇṭakam — místo plné trní; kīcaka-veṇu-vetra-vat — s rostlinami různých jmen; viśāla- gulmam — mnohé houštiny; prarujan — lámající; vanaḥ-patīn — stromy a jiné různé rostliny.

tatra — therein; ekadā — once upon a time; tat-giri — of that mountain (Trikūṭa); kānana-āśrayaḥ — who lives in the forest; kareṇubhiḥ — accompanied by female elephants; vāraṇa-yūtha-paḥ — the leader of the elephants; caran — while wandering (toward the lake); sa-kaṇṭakam — a place full of thorns; kīcaka-veṇu-vetra-vat — with plants and creepers of different names; viśāla-gulmam — many thickets; prarujan — breaking; vanaḥ-patīn — trees and plants.

Překlad

Translation

Vládce slonů, který žil v lese na hoře Trikūṭa, se jednou se svými slonicemi vydal k jezeru. Cestou polámal mnoho stromů, keřů a jiných rostlin. Bodání jejich trnů mu nevadilo.

The leader of the elephants who lived in the forest of the mountain Trikūṭa once wandered toward the lake with his female elephants. He broke many plants, creepers, thickets and trees, not caring for their piercing thorns.