Skip to main content

Sloka 42

ТЕКСТ 42

Verš

Текст

athaitat pūrṇam abhyātmaṁ
yac ca nety anṛtaṁ vacaḥ
sarvaṁ nety anṛtaṁ brūyāt
sa duṣkīrtiḥ śvasan mṛtaḥ
атхаитат пӯрн̣ам абхйа̄тмам̇
йач ча нетй анр̣там̇ вачах̣
сарвам̇ нетй анр̣там̇ брӯйа̄т
са душкӣртих̣ ш́васан мр̣тах̣

Synonyma

Пословный перевод

atha — proto; etat — to; pūrṇam — zcela; abhyātmam — vzbuzující soucit druhých tím, že se neustále vydává za chudáka; yat — to; ca — také; na — ne; iti — takto; anṛtam — lživá; vacaḥ — slova; sarvam — zcela; na — ne; iti — takto; anṛtam — lež; brūyāt — kdo by říkal; saḥ — tento člověk; duṣkīrtiḥ — nechvalně proslulý; śvasan — zatímco dýchá nebo je naživu; mṛtaḥ — je mrtvý nebo by měl být zabit.

атха — поэтому; этат — это; пӯрн̣ам — полное; абхйа̄тмам — представление себя бедняком в глазах окружающих, чтобы вызвать у них сострадание; йат — которое; ча — и; на — не; ити — так; анр̣там — ложные; вачах̣ — слова; сарвам — на все; на — нет; ити — так; анр̣там — ложь; брӯйа̄т — пусть скажет; сах̣ — тот; душкӣртих̣ — пользующийся дурной славой; ш́васан — дышащий или живой; мр̣тах̣ — мертв или должен быть убит.

Překlad

Перевод

Bezpečným krokem tedy je říci “Ne”. Ačkoliv je to podvod, zajistí člověku plnou ochranu a vzbudí soucit druhých, což poskytne dokonalou příležitost od nich získat peníze pro sebe. Pokud se však někdo stále vymlouvá, že nic nemá, je odsouzen — je mrtvý, přestože ještě žije, anebo by měl být zabit, dokud ještě dýchá.

Поэтому лучше всего отказаться от обещания. Хотя это будет ложью, поступающий таким образом защитит себя во всех отношениях, пробудит в окружающих сострадание и получит возможность собрать с них больше денег для себя. Однако тот, кто всегда жалуется на свою нищету, обречен на всеобщее презрение: даже при жизни он ничем не лучше мертвеца и заслуживает смерти.

Význam

Комментарий

Žebráci o sobě vždy tvrdí, že nic nemají, což je pro ně výhodné, neboť jim to zajišťuje, že své peníze neztratí a budou stále vzbuzovat pozornost a soucit druhých a něco od nich dostávat. To je však také odsouzeno. Pokud člověk cílevědomě pokračuje v tomto profesionálním žebrání, je pokládán za mrtvého, i když ještě dýchá — anebo podle jiného vysvětlení by měl být takový lhář zabit, dokud ještě dýchá. Védský pokyn v této souvislosti zní: athaitat pūrṇam abhyātmaṁ yan neti sa yat sarvaṁ neti brūyāt pāpikāsya kīrtir jāyate. sainaṁ tatraiva hanyāt. Jestliže někdo stále předstírá, že nic nemá, a získává peníze žebráním, zaslouží si smrt (sainaṁ tatraiva hanyāt).

Попрошайки всегда делают вид, что у них ничего нет, и это для них очень выгодно: они сохраняют то, что уже имеют и, вызывая к себе сострадание у окружающих, получают от них новые средства. Однако это низменное занятие. Того, кто умышленно занимается попрошайничеством, считают мертвецом, хотя он еще жив, или, согласно другому толкованию, такой лживый человек, хотя и дышит, должен быть убит. Ведическое предписание на этот счет гласит: атхаитат пӯрн̣ам абхйа̄тмам̇ йан нети са йат сарвам̇ нети брӯйа̄т па̄пика̄сйа кӣртир джа̄йате. саинам̇ татраива ханйа̄т. Если человек все время делает вид, что у него ничего нет, и добывает деньги попрошайничеством, он достоин смерти (саинам̇ татраива ханйа̄т).