Skip to main content

Sloka 5

Text 5

Verš

Texto

śroṇāyāṁ śravaṇa-dvādaśyāṁ
muhūrte ’bhijiti prabhuḥ
sarve nakṣatra-tārādyāś
cakrus taj-janma dakṣiṇam
śroṇāyāṁ śravaṇa-dvādaśyāṁ
muhūrte ’bhijiti prabhuḥ
sarve nakṣatra-tārādyāś
cakrus taj-janma dakṣiṇam

Synonyma

Palabra por palabra

śroṇāyām — když byl Měsíc v konstelaci Śravaṇa; śravaṇa-dvādaśyām — dvanáctého lunárního dne jasné poloviny měsíce Bhādra, v den označovaný jako Śravaṇa Dvādaśī; muhūrte — v příznivý okamžik; abhijiti — v první části měsíční konstelace Śravaṇa, nazývané Abhijit-nakṣatra, a v Abhijit-muhūrtě (v poledne); prabhuḥ — Pán; sarve — všechny; nakṣatra — hvězdy; tārā — planety; ādyāḥ — počínaje Sluncem, a pak i ostatní planety; cakruḥ — učinily; tat-janma — den Pánova narození; dakṣiṇam — velice štědrý.

śroṇāyām — cuando la Luna entró en la casa lunar de Śravaṇa; śravaṇa-dvādaśyām — en el duodécimo día lunar de la quincena brillante del mes de bhādra, día famoso con el nombre de śravaṇa-dvādaśī; muhūrte — en el auspicioso momento; abhijiti — en la primera parte de la casa lunar que recibe el nombre de Abhijit-nakṣatra y en el Abhijit-muhūrta (que se produce al mediodía); prabhuḥ — el Señor; sarve — todas; nakṣatra — las estrellas; tārā — los planetas; ādyāḥ — comenzandocon el Sol y siguiendo con los demás planetas; cakruḥ — hicieron; tat-janma — el día del nacimiento del Señor; dakṣiṇam — muy generoso.

Překlad

Traducción

Na Śravaṇa Dvādaśī (dvanáctý den jasné poloviny měsíce Bhādra), když Měsíc dospěl do konstelace Śravaṇa, se Pán zjevil v tomto vesmíru v příznivý okamžik zvaný Abhijit. Všechny hvězdy a planety, od Slunce až po Saturn, považovaly Pánův příchod za nesmírně příznivou událost, a proto zaujaly nejpříznivější postavení.

El Señor hizo Su advenimiento en este universo en el día de śravaṇa-dvādaśī [el duodécimo día de la quincena brillante del mes de bhadra], cuando la Luna entró en la casa lunar de śravaṇa, en el auspicioso momento de abhijit. Considerando que el advenimiento del Señor era muy auspicioso, todas las estrellas y planetas, desde el Sol a Saturno, fueron muy generosos y caritativos.

Význam

Significado

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, znamenitý astrolog, vysvětluje slovo nakṣatra-tārādyāḥ takto: Slovo nakṣatra znamená “hvězdy”, slovo tāra v tomto kontextu označuje planety a ādyāḥ znamená “zvláště první z nich uvedená”. První z planet je Sūrya, Slunce, a nikoliv Měsíc. Z hlediska Véd tedy tvrzení moderních astronomů, že Měsíc je Zemi nejblíže, nelze přijmout. Chronologické pořadí, kterým anglicky mluvící lidé na celém světě označují dny v týdnu — Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday a Saturday — odpovídá védskému pořadí planet, a dokládá tedy údaje Véd. Podle astrologických výpočtů byly v době Pánova zjevení všechny planety a hvězdy ve velmi příznivém postavení, aby oslavily Jeho narození.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, astrólogo experto, explica la palabra nakṣatra-tārādyāḥ. La palabranakṣatra significa «las estrellas»; tāra, en este contexto, se refiere a los planetas; y ādyāḥ significa «el primero de que se hace mención específica». El primer planeta es Sūrya, el Sol, no la Luna. Por lo tanto, según los Vedas, no se debe aceptar la teoría de los astrónomos actuales, que dicen que la Luna es el astro más cercano a la Tierra. El orden cronológico en que se enumeran los días de la semana en la mayor parte del mundo refleja la ordenación védica de los planetas y confirma el testimonio védico. Dejando esto aparte, cuando el Señor apareció, los planetas y las estrellas se situaron en posiciones astrológicamente muy auspiciosas para celebrar el nacimiento del Señor.