Skip to main content

Sloka 29

Text 29

Verš

Texto

śrī-balir uvāca
svāgataṁ te namas tubhyaṁ
brahman kiṁ karavāma te
brahmarṣīṇāṁ tapaḥ sākṣān
manye tvārya vapur-dharam
śrī-balir uvāca
svāgataṁ te namas tubhyaṁ
brahman kiṁ karavāma te
brahmarṣīṇāṁ tapaḥ sākṣān
manye tvārya vapur-dharam

Synonyma

Palabra por palabra

śrī-baliḥ uvāca — Bali Mahārāja řekl; su-āgatam — srdečné přivítání; te — Tobě; namaḥ tubhyam — skládám Ti své uctivé poklony; brahman — ó brāhmaṇo; kim — co; karavāma — můžeme udělat; te — pro Tebe; brahma-ṛṣīṇām — vznešených bráhmanských mudrců; tapaḥ — askeze; sākṣāt — přímo; manye — domnívám se; tvā — Ty; ārya — ó urozený; vapuḥ- dharam — zosobněná.

śrī-baliḥ uvāca — Bali Mahārāja dijo; su-āgatam — bienvenido seas; te — a Ti; namaḥ tubhyam — yo Te ofrezco respetuosas reverencias; brahman — ¡oh, brāhmaṇa!; kim — qué; karavāma — podemos hacer; te — por Ti; brahma-ṛṣīṇām — de los grandes sabios brāhmaṇas; tapaḥ — austeridad; sākṣāt — directamente; manye — yo pienso; tvā — Tú; ārya — ¡oh, noble!; vapuḥ-dharam — personificación.

Překlad

Traducción

Bali Mahārāja potom řekl Pánu Vāmanadevovi: Ó brāhmaṇo, přijmi prosím mé srdečné uvítání a uctivé poklony. Prozraď nám, co pro Tebe můžeme udělat? Máme za to, že jsi zosobněnou askezí vznešených bráhmanských mudrců.

Bali Mahārāja dijo entonces al Señor Vāmanadeva: ¡Oh, brāhmaṇa!, Te ofrezco mi más cordial bienvenida y mis respetuosasreverencias. Por favor, haznos saber qué podemos hacer por Ti. Para nosotros eres la personificación de la austeridad de los grandes sabios brāhmaṇas.